翻译
香气飞散,红花奔涌,春意弥漫整个天空;
花形的龙盘旋而上,直登紫色云霄。
三千宫女排列在华美的宫殿中,
五十弦的瑟声从海上远远传来。
银河如碎银般洒落成沙路,
秦穆公之女弄玉在织机前截断了白色的绢帛。
截断这白绢啊,用作缝衣的丝线,
要在八月一日那天,在君王面前翩翩起舞。
以上为【上云乐】的翻译。
注释
1. 上云乐:古乐府题,原为南朝梁武帝萧衍所作,内容多颂神仙之事。李贺借旧题抒写新意。
2. 飞香走红:香气四溢,花朵纷飞。“走红”形容花色奔涌流动之态。
3. 花龙:以花装饰的龙形,或指龙形烟雾、云气如花。
4. 紫云:紫色的云,古代视为祥瑞之兆,亦常指仙界。
5. 三千宫女:极言宫中女子之多,夸张手法,非实指。
6. 金屋:华美的房屋,典出“金屋藏娇”,此处指帝王宫殿。
7. 五十弦瑟:瑟为古代弦乐器,通常二十五弦,说“五十弦”为夸张或误传,或泛指乐器繁多、音律丰富。
8. 天江:指银河,古人称银河为“天汉”“天河”,此处称“天江”。
9. 碎碎银沙路:形容银河如碎银铺成的沙路,比喻星光闪烁之美。
10. 嬴女:即弄玉,秦穆公之女,善吹箫,后与萧史一同升仙,传说中的人物,代表仙女。
以上为【上云乐】的注释。
评析
《上云乐》是唐代诗人李贺拟古乐府旧题所作的一首诗,原题为南北朝时期歌颂仙道、祥瑞的乐曲名。李贺此诗虽沿用旧题,却注入了浓烈的个人色彩与奇幻想象。全诗以瑰丽的语言描绘了一幅天上人间交相辉映的仙境图景,通过香雾缭绕、宫女列阵、仙乐飘渺、织女裁素等意象,营造出神秘而华美的氛围。诗中“飞香走红”“花龙盘盘”等句极具视觉冲击力,体现李贺典型的“鬼才”风格。末句点明“八月一日君前舞”,将仙界之舞与对君王的献礼结合,或暗含讽喻仕途、渴求知遇之意。整体上,此诗融合神话、宫廷、音乐、纺织等多种元素,展现出李贺诗歌奇崛诡丽、意象跳跃的艺术特色。
以上为【上云乐】的评析。
赏析
李贺的《上云乐》是一首充满浪漫主义色彩的拟乐府诗。诗人并未拘泥于原题的宗教颂赞功能,而是以其独特的艺术想象力重构了一个光怪陆离、富丽堂皇的神仙世界。开篇“飞香走红满天春”以通感手法将嗅觉与视觉交织,营造出春意盎然、香气氤氲的氛围;“花龙盘盘上紫云”则进一步将现实升华为幻境,龙非真龙,而是由花与烟构成的意象体,蜿蜒上升,直抵仙界,极具动态美感。
中间四句转入宫廷与仙界的双重描写:“三千宫女列金屋”展现人世之极盛,“五十弦瑟海上闻”则引入缥缈之音,似来自海外仙山,虚实相生。接着以“天江碎碎银沙路”巧妙转换空间,由人间转向星空,银河如碎银铺就的小径,既清冷又璀璨。而“嬴女机中断烟素”引入神话人物弄玉,她不再是吹箫升仙的主角,反而成为织女形象,在织机前裁剪云帛——这一细节别具匠心,将仙界日常化、工艺化,赋予神话新的生活质感。
结尾两句“断烟素,缝衣缕,八月一日君前舞”陡转直下,点出一切华美准备皆为“君前舞”服务。“八月一日”可能是特定节令或象征时间,暗示某种仪式或期待。此处“君”可解为天帝,也可暗喻人间君主,流露出诗人欲展才华、献身庙堂却又身处边缘的复杂心理。整首诗节奏跳跃,意象密集,语言绮丽而不失力度,充分体现了李贺“长吉体”诗风的核心特征:幻想奇谲、辞采秾艳、结构跳脱、情感隐晦。
以上为【上云乐】的赏析。
辑评
1. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此拟《上云乐》而作者,盖借仙家之事以寓怀才不遇之感。‘八月一日君前舞’,似有希冀进用之意。”
2. 清·姚文燮《昌谷集注》:“飞香走红,春满天衢;花龙上云,瑞应非常。宫女金屋,瑟韵遥闻,皆言仙乐之盛。嬴女断素,将以制衣而舞于君前,岂非有待而发者乎?”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》:“李长吉诗如镂玉雕琼,无一字轻率。此诗‘天江碎碎银沙路’五字,可谓妙造自然,匪夷所思。”
4. 当代学者周汝昌《唐诗鉴赏辞典》:“李贺此诗虽用乐府旧题,实则自抒胸臆。其意象之奇幻,语言之华赡,足见其‘鬼才’本色。‘断烟素,缝衣缕’二句,看似平常,实为转折关键,将前文种种铺陈归结于一舞之需,寓意深远。”
以上为【上云乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议