翻译
朱红色的宫城中,报春的更漏声传来,时光流转;和煦的春风催动兰花开放,轻风在小殿间吹拂。春草细软如可梳理,柳条修长宛如丝线。秦地的帝王卷起衣袖,赵地的美人轻轻扫去脸上粉黛。阳光映照着画屏般的帷幕,蜜蜂飞上了柔软的罗帐。平阳的花圃,河阳的花县,处处繁花似锦。越地的女子在织机前劳作,吴地的蚕儿正吐丝作茧。水边菱花处如系上带子,荷塘边倚扇纳凉。江南充满柔情,塞北也再无怨恨。
以上为【春昼】的翻译。
注释
朱城报春更漏转,光风催兰吹小殿:朱城,皇都也。光风,和风丽日也。
巻衣秦帝,扫粉赵燕:巻衣,乐府有《秦王巻衣曲》,秦王卷衣赠所爱之人。扫粉,抹粉也。赵燕,赵飞燕也。
日含画幕,蜂上罗荐:罗荐,席也。
平阳花坞,河阳花县:平阳花坞,汉平阳公主花坞。河阳花县,潘岳为河阳县令,遍植桃李,称河阳一县花。
越妇搘机,呉蚕作茧:搘,支也。
菱汀繋带,荷塘倚扇:繋带,荷初生状。倚扇,荷叶展开如扇。
江南有情,塞北无恨:无恨,一作无限。
1. 朱城:指红色城墙的宫城,常代指皇宫。
2. 更漏转:古代计时器“更漏”的滴水声表示时间推移,此处指报春时节的到来。
3. 光风:雨后初晴时的和煦之风,亦指春风。
4. 堪梳:形容春草细密柔软,仿佛可以梳理一般。
5. 卷衣秦帝:典出秦始皇或泛指秦地君主,此处或为象征性写法,形容帝王春日理衣出行。
6. 扫粉赵燕:赵地美女(燕指美女)拂去脸上脂粉,喻美人晨妆或春日慵懒之态。
7. 罗荐:丝织的席子或帐幕,指华美的寝具。
8. 平阳花坞,河阳花县:化用典故,平阳为汉代公主封地,多花木;河阳为潘岳任县令时遍植花树,故称“花县”。皆形容春日繁花之地。
9. 越妇支机:越地妇女在织机前操作,典出织女或民间织布场景。
10. 吴蚕作茧:吴地养蚕业兴盛,蚕吐丝成茧,象征春日农事繁忙。
以上为【春昼】的注释。
评析
《春昼》是唐代诗人李贺创作的一首描写春日景象的短诗。全诗以浓丽的笔触描绘了春天白昼的繁华与生机,融合自然景物与人文活动,展现出一幅富于诗意的宫廷与民间共融的春日画卷。李贺虽以奇诡著称,但此诗风格相对明丽,用词精巧,意象密集而和谐,体现了其对色彩、光影与动态的敏锐把握。诗中既有宫廷春景,也有民间劳作,更有江南风情,层次丰富,意境悠远。末句“江南有情,塞北无恨”升华主题,将春之温情延展至辽阔地域,赋予自然以情感,体现诗人对和平与美好的向往。
以上为【春昼】的评析。
赏析
《春昼》虽短,却意象纷繁,色彩斑斓,展现了李贺诗歌典型的“工笔绘景”特点。开篇“朱城报春更漏转”即以听觉与视觉结合,点明时间与地点——宫城春晓,时光流转。继而“光风催兰吹小殿”,春风拂殿,兰花吐芳,一“催”字写出春之主动与生机。草“细堪梳”,柳“长如线”,比喻新颖细腻,突出春物之柔美。
“卷衣秦帝,扫粉赵燕”一句,将帝王与美人并置,既显尊贵,又添生活气息,动静相宜。日影入画幕,蜂舞落罗荐,光影与生物交织,画面生动。接着连用“平阳花坞,河阳花县”,借历史典故强化春日繁盛之意,使诗意由实入虚,空间拓展。
后四句转入民间:“越妇支机,吴蚕作茧”写江南春耕蚕事,富有生活气息;“菱汀系带,荷塘倚扇”则转为清丽小景,柔美恬静。结尾“江南有情,塞北无恨”尤为精彩,以地理对照收束,将春之温情普照天下,情感升华,含蓄而深远。全诗语言凝练,意象跳跃而不失连贯,体现了李贺熔铸古今、贯通雅俗的艺术功力。
以上为【春昼】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于李贺名下,未附评语,然列于其乐府与杂诗之间,视为咏物抒怀之作。
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》注此诗时指出:“此篇写春昼景物,采摭华艳,辞若组绣,虽无深意,而风致自佳。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“李贺此作,设色浓丽,如春工铺锦。‘草细堪梳,柳长如线’二语,写物态入微,非细心体物者不能道。”
4. 当代学者吴企明《李贺集笺注》认为:“此诗或为宫廷应制或春日即景之作,虽无激烈情绪,然可见贺诗除奇诡之外,亦有清丽流畅之一面。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)收录此诗,评其“通过多重意象叠加,构建出一个华美而宁静的春日世界,末联以情统摄地理,余韵悠长”。
以上为【春昼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议