翻译
你的车篷远去
与柳烟一起模糊
马蹄扬灰
翩翩起舞
你回头,我招手
只恐行至尽处
手难牵,人不见
怎忍再扬鞭
版本二:
在如烟的柳色下,车盖缓缓前行,马蹄轻快地踏着地面,洁白而飘逸。
我担心这相伴同行的时光即将走到尽头,怎能忍心再次扬鞭催马离去?
以上为【代崔家送客】的翻译。
注释
1. 代崔家送客:替崔姓人家代写送别宾客的诗。可能是应酬之作,也可能是假托其名以抒己情。
2. 行盖:出行时车驾上的伞盖,此处泛指送行的车马。
3. 柳烟:柳色如烟,形容春日柳树朦胧迷离的景象,常用于离别场景,因“柳”谐音“留”,有挽留之意。
4. 马蹄白翩翩:形容马儿步伐轻快,姿态优美。“白”或指马色洁白,或为形容其迅疾如光。
5. 恐随行处尽:担心随着送行的脚步走到尽头,即分别时刻终将到来。
6. 何忍重扬鞭:怎么忍心再次挥鞭策马,加速分离的过程。“重”读作 chóng,意为再次。
以上为【代崔家送客】的注释。
评析
《代崔家送客》是唐代诗人李贺(790~816)创作的一首诗词。
这首诗题为《代崔家送客》,是李贺以他人身份代笔所作的送别诗。全诗语言简练,意境清幽,通过描绘柳烟、马蹄等意象,营造出一种轻柔而又略带哀愁的离别氛围。诗人并未直接抒发离情,而是借景寓情,以“恐随行处尽”表达对相聚时光短暂的忧虑,末句“何忍重扬鞭”则将不忍分别的心理推向高潮。情感细腻含蓄,体现了李贺诗歌中少见的温婉风格,与其惯常的奇崛诡丽形成鲜明对比。
以上为【代崔家送客】的评析。
赏析
此诗虽短,却情感深致。首句“行盖柳烟下”以视觉意象开篇,勾勒出一幅春日送别的画面:轻烟般的柳色笼罩着远行的车盖,气氛静谧而略带惆怅。次句“马蹄白翩翩”转写动态,马蹄轻捷,似在催促行程,与人心中的迟疑形成张力。后两句由景入情,“恐随行处尽”道出送行者内心的焦虑——每一步前行都意味着离别的逼近;“何忍重扬鞭”则是情感的爆发点,明知不得不别,却仍难割舍。全诗无一字言“情”,而情自现,属典型的唐代五言绝句中“以景结情”之法。值得注意的是,李贺诗多以想象奇诡、辞采秾丽著称,如此清淡自然之作实属罕见,或因其为代笔之作,需符合应酬场合的得体要求,故收敛锋芒,归于含蓄。
以上为【代崔家送客】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百九十录此诗,题为《代崔家送客》,未载评论。
2. 清·王琦《李长吉歌诗汇解》:“此诗格近五言绝,语极清婉,不类昌谷他作,或为应酬代笔之词。”
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》:“四语二十字,写出依依不舍之情。‘何忍重扬鞭’五字,有人我双方不忍分手之意,惜别情深,言外悠然。”
4. 今人刘学锴《唐诗选注评鉴》:“此诗风格冲淡,意象清新,与李贺多数奇峭之作迥异,或为代人立言,故语气平和,情感节制。”
以上为【代崔家送客】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议