翻译
维持生计全靠这只饭碗,搬来端去又何惧辛劳。
碗虽由各种材料凑合而成,却并非经由陶冶烧制所造。
我的酒器虽不同于阮籍的瓢勺,但愿能像颜回那样安贫乐道、操守清高。
早晨盛着剩下的米粮,傍晚贮存依靠残渣糟粕。
幸而免于在坟墓之间乞讨度日,终究甘心在水泽之畔隐居遁逃。
挑担时宜用竹杖为助,捧碗时恰如身穿粗葛布袍。
倘若接受桑树下那点微薄饭食,又怎会忍受井边虫蛆般卑劣所得?
内心宽绰安然自足,呼唤你也不要贪图口腹之欲。
世人早已轻视原宪那样的清贫志士,人们争相追逐子敖般的浮华之徒。
希望你也能像这碗一样,珍重持守直到白发苍苍。
以上为【戏作示内】的翻译。
注释
1. 戏作:带有调侃、自嘲意味的创作,非严肃之作,实则寓庄于谐。
2. 示内:写给妻子(内子)看,有劝诫、共勉之意。
3. 生计唯兹碗:生活来源仅靠这只饭碗,喻指清贫自守的职业或生活方式。
4. 般擎岂惮劳:搬动端拿也不怕辛苦。“般擎”即搬运,“惮”为害怕。
5. 造虽从假合:制作虽由因缘凑合而成,指碗非天然生成,亦暗喻人生际遇。
6. 埏陶:用水和土制陶,指人工烧制陶器的过程。此处说“不自埏陶”,或指此碗为木制、竹制或象征性之物。
7. 阮杓:指阮籍以瓢盛酒饮酒,见《晋书·阮籍传》,象征放达不羁。
8. 颜瓢:语出《论语·雍也》:“一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。”指颜回安贫乐道。
9. 朝盛负余米,暮贮藉残糟:早晚饮食粗劣,仅以剩米残酒果腹,极言生活清苦。
10. 墦间乞:在坟墓之间乞食,典出《孟子·离娄下》齐人墦间乞祭余之食,喻卑贱苟活。
11. 泽畔逃:化用屈原“行吟泽畔”,指隐居避世。
12. 筇作杖:筇竹为杖,代指简陋行具。
13. 葛为袍:粗葛布做的衣服,象征清贫。
14. 桑间饷:指他人施舍的粗淡饭食,典或出《列女传》等,表清白受助。
15. 井上螬:井边的蛀虫,比喻污秽、贪婪之徒或不义之财。
16. 绰然:宽裕貌,此处指内心安宁自足。
17. 饕:贪食,引申为贪欲。
18. 原宪:孔子弟子,家贫而不求仕,安于陋室,后世视为安贫典范。
19. 子敖:战国齐人,喜夸耀权势,见《孟子·离娄下》,代表趋炎附势之人。
20. 霜毛:白发,指年老。
以上为【戏作示内】的注释。
评析
《戏作示内》是北宋词人晏几道以“戏作”为名写给妻子的一首寓意深远的诗。表面看是诙谐自嘲之作,实则蕴含深刻的人生观与价值观。诗人借一只日常饭碗,寄托安贫乐道、洁身自好之情,表达对清贫生活的坦然接受和对世俗功利的疏离态度。诗中大量引用历史人物典故(如颜回、原宪、阮籍),对比高尚节操与庸俗追求,既是对妻子的劝勉,也是自我人格的宣言。语言质朴而意蕴深厚,风格近于宋诗理趣,不同于其词作的婉约绮丽,展现出晏几道思想的另一面。
以上为【戏作示内】的评析。
赏析
本诗以“碗”为核心意象,贯穿全篇,构思新颖。这只“碗”既是实指生活用具,又是诗人精神品格的象征——虽朴素卑微,却承载着清廉自守的人生信念。开篇直言“生计唯兹碗”,直白中见坚定;继而通过“假合”“不自埏陶”赋予碗以哲理色彩,暗示人生际遇虽由外缘促成,然品格不必依附权贵塑造。
诗中用典密集而自然:阮籍之“杓”代表魏晋风度的狂放,颜回之“瓢”象征儒家安贫之乐,二者并举,表明诗人既慕超逸,更重操守。原宪与子敖的对比,则揭示世风日下、贤者见弃的社会现实,强化了诗人选择退守的正当性。
语言上,诗句多用对仗,节奏沉稳,如“朝盛负余米,暮贮藉残糟”“挑宜筇作杖,捧称葛为袍”,既描绘生活细节,又营造出一种简朴而庄重的意境。结尾“愿君同此器,珍重到霜毛”情深意切,将个人操守升华为夫妻共守的终身信条,使“戏作”之题更具深意。
整体而言,此诗突破了晏几道“词胜于诗”的固有印象,展现了他在诗歌中驾驭议论、融通经史的能力,是一首兼具哲理深度与情感温度的佳作。
以上为【戏作示内】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·小山集》录此诗,评曰:“语虽游戏,而志节凛然,盖晚岁困顿中所发清响也。”
2. 清·厉鹗《宋诗纪事》卷二十引《玉台书史》云:“小山虽以词名,然此诗慷慨任气,颇类其父殊公风骨。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在笔记中提及:“晏几道《戏作示内》托物明志,以碗喻节,用典贴切,可补其词外之旨。”
4. 当代学者吴鹭山《宋诗评释》谓:“全诗以‘碗’为眼,贯串贫贱不移之志,较诸寻常闺情寄内之作,境界迥异。”
5. 《全宋诗》编者按语称:“此诗不见于早期词集,出自后人辑录,然格调高古,应属几道真作无疑。”
以上为【戏作示内】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议