翻译
坠落的雨点终究告别了云朵,流淌的水也难以重回最初的浦口。遗恨何时才能停歇?我的心如同秋天的莲子一般苦涩。强忍泪水,已无法歌唱,只能试着将哀伤寄托于琴弦之声。琴声诉说着期盼重逢的愿望,可又怎知是否真能再次相逢?
以上为【生查子】的翻译。
注释
秋莲苦:秋莲结子,莲子心苦。
试托”句:意将哀伤之情寄于乐器的弹奏之中。
1. 生查子:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十字,上下片各四句,两仄韵。
2. 晏几道:北宋著名词人,字叔原,号小山,晏殊第七子,与其父并称“二晏”,词风婉约深情。
3. 坠雨已辞云:比喻美好的事物或感情已经消逝,不可复返。
4. 流水难归浦:水流出去便不能再回到源头,喻指往事无法重来。
5. 遗恨几时休:遗留的遗憾什么时候才能结束?表达深切的怅惘之情。
6. 心抵秋莲苦:内心像秋天的莲子一样苦涩。莲心极苦,常用来比喻内心的痛苦。
7. 忍泪不能歌:强忍泪水,悲痛到无法歌唱的程度。
8. 试托哀弦语:试图将哀愁寄托于琴弦之音。“哀弦”指悲凉的琴声。
9. 弦语愿相逢:琴声仿佛在诉说希望重逢的心愿。
10. 知有相逢否:但又怎能知道是否真的还能相见?流露出不确定与无奈。
以上为【生查子】的注释。
评析
这首《生查子》以自然意象喻写离愁别恨,语言清丽而情感深沉。全词围绕“难归”与“相逢”展开,抒发了对逝去情事的无限追思与对未来重逢的渺茫期待。上片借“坠雨辞云”“流水难归”起兴,暗喻人事不可挽回;下片转入内心独白,通过“忍泪”“托弦”的细节刻画,表现主人公欲言又止、哀婉缠绵的心理状态。结尾以问句收束,余音袅袅,耐人寻味,体现了晏几道词作典型的感伤情调和细腻笔致。
以上为【生查子】的评析。
赏析
本词以比兴手法开篇,“坠雨辞云”“流水归浦”皆取自然之象,却蕴含深刻的人生哲理——时光易逝,旧情难追。这两个意象不仅构成工整对仗,更在情感基调上奠定了全词的哀婉氛围。继而以“遗恨”直抒胸臆,再以“秋莲苦”作比,将抽象的情感具象化,使读者可感其苦。下片由外物转向内心活动,“忍泪不能歌”写出悲极无言之状,较之嚎啕大哭更具感染力。而“试托哀弦语”则展现一种含蓄克制的抒情方式,借音乐传情,正是古代文人表达深情的典型手段。结句“知有相逢否”以疑问作结,不作肯定亦不否定,留下无穷悬念与回味空间,深得词家“含蓄蕴藉”之妙。整体语言凝练,意境深远,充分展现了晏几道擅长描写离愁别绪的艺术特色。
以上为【生查子】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷十一:“小山词多写情事,语极婉转,情尤真挚。此阕以‘秋莲’喻心苦,新而不险,工而能深。”
2. 《宋词三百首笺注》引陈廷焯评:“起处自然,结处悠然。‘弦语愿相逢’五字,说得无限低徊。”
3. 《词林纪事》卷七:“晏叔原《生查子》数首中,此为情至之作。‘坠雨’‘流水’二语,已有万般无奈之意。”
4. 《白雨斋词话》卷一:“几道词,字字从肺腑流出。‘心抵秋莲苦’,非深于情者不能道。”
5. 《蓼园词选》评此词:“通首皆怨断之音,而措辞温厚,不露圭角,得风人之旨。”
以上为【生查子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议