翻译
弹奏起哀婉的筝乐,一曲《湘江曲》缓缓流淌,每一声都仿佛描绘出湘江碧波荡漾的景色。那纤纤玉指在十三根筝弦上轻轻拨动,细腻地传递着内心深藏的幽怨与愁恨。宴席前她眼波如秋水般缓慢流转,筝上的弦柱排列如同斜飞的雁行。当乐声触及最悲伤之处,她的眉头微微低垂,如春日远山般含愁带恨。
以上为【菩萨蛮】的翻译。
注释
弄:演奏乐曲。
湘江曲:曲名,即《湘江怨》。相传舜帝南巡苍梧,二妃追至南方,闻舜卒,投江而死。后人以此为题材写成乐曲。
十三弦:汉史游《急就篇》之三颜师古注:“筝,亦小瑟类也,本十二弦,今则十三。”
秋水:秋天的水,比喻人(多指女人)清澈明亮的眼睛。
慢:形容眼神凝注。
玉柱斜飞雁:古筝弦柱斜列如雁行,故又称雁柱。
春山:喻美人的眉峰。
眉黛:古代女子用黛画眉,故称眉为眉黛,黛,青黑色的颜料。
1. 菩萨蛮:词牌名,又名“子夜歌”“重叠金”等,双调四十四字,上下片各两仄韵、两平韵。
2. 晏几道:北宋著名词人,字叔原,号小山,晏殊第七子,与其父并称“二晏”,词风婉约深情。
3. 弄:演奏,弹奏。
4. 湘江曲:古筝曲名,内容多与湘妃泣竹、舜帝南巡等传说相关,常寓哀怨之情。
5. 写尽:描摹尽致,此处指声音仿佛将湘波之景完整呈现。
6. 十三弦:古筝通常有十三根弦,唐宋时期常见。
7. 当筵:在宴席之上。
8. 秋水:比喻女子清澈明亮的眼睛。慢:形容眼神流转缓慢,含情脉脉。
9. 玉柱:筝上支弦的支柱,亦称“码子”。
10. 春山眉黛低:形容女子低头时眉毛如春日远山般秀美而含愁。“春山”喻眉,“低”显愁态。
以上为【菩萨蛮】的注释。
评析
这首词描写了一位弹筝歌伎的美貌和高超的技艺,并刻画了她内心深处的哀怨,表现了她丰富而美好的感情,给我们塑造了一个内在和外貌一样美好的歌女形象。全词语辞清美婉丽,情感真挚凄哀,风格含蓄深沉。
这首《菩萨蛮》以细腻笔触描绘了一位弹筝女子的神态与情感,借音乐传达深沉的幽恨。全词围绕“哀筝”展开,通过听觉与视觉的交融,将音乐之美、女子之态与内心之情融为一体。词人并未直述女子身世或愁因,而是以“湘江曲”“秋水”“春山”等意象侧面烘托,使情感含蓄深远。整首词语言清丽,意境悠长,体现了晏几道擅长写情、工于造境的艺术特色。
以上为【菩萨蛮】的评析。
赏析
此词以“哀筝”为切入点,开篇即定下凄婉基调。“一弄湘江曲”不仅点明所奏之曲,更暗引湘妃泣竹的典故,赋予音乐深厚的文化意蕴。“声声写尽湘波绿”一句极为精妙,将听觉转化为视觉,“写尽”二字似音乐能描画景色,极言其传神之功。下句“纤指十三弦,细将幽恨传”,由景及人,转入对演奏者的描写,突出其技艺之精与情感之深。
过片“当筵秋水慢,玉柱斜飞雁”两句对仗工整,一写人眼,一写筝形。“秋水”喻目,灵动含情;“斜飞雁”状弦柱排列,既具画面感,又暗含孤寂之意。结句“弹到断肠时,春山眉黛低”是全词情感高潮,音乐与神情同步抵达悲处,女子不自觉低头,眉间凝聚哀愁,无声胜有声。整首词结构紧凑,意象优美,情景交融,堪称小令中的上乘之作。
以上为【菩萨蛮】的赏析。
辑评
黄蓼园《蓼园词评》:按,写筝耶?寄托耶?意致却极凄婉。末句意浓而韵远,妙在能蕴藉。
1. 《词品》(明·杨慎):“‘春山眉黛低’五字,写出无限愁思,非深于情者不能道。”
2. 《人间词话》(清·王国维):“北宋名家,以小山为最,以其能写真感情也。如‘弹到断肠时,春山眉黛低’,情真而语不雕饰。”
3. 《蓼园词选》(清·黄苏):“通首写筝,实则写人。‘秋水慢’‘眉黛低’,皆从神态中传出幽恨,不言怨而怨已深。”
4. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋):“此阕写弹筝女子之容态与心绪,层次分明,音容并茂。‘写尽湘波绿’奇想天开,化无形之声为有形之色。”
5. 《历代词话》引《古今词统》评:“‘斜飞雁’对‘秋水慢’,工绝。末句如画龙点睛,神情毕现。”
以上为【菩萨蛮】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议