翻译
夜深人静,街上洒满斜斜的月光,我手握马缰缓缓而行,独自吟唱着《阳关三叠》的离歌。柔肠寸断,归心似箭,这一切都是为了她啊,却不能与她分别太久。昨夜南桥边寒风卷起雪花飞舞,长亭短亭之间远行的尘土也已停歇。归来之时,定有梅花可以折取。我想将满腹的离愁别绪,轻轻揉进手中的花枝,细细诉说。
以上为【醉落魄】的翻译。
注释
1. 醉落魄:词牌名,又名《一斛珠》《怨春风》等,双调五十七字,仄韵。
2. 斜月:倾斜的月亮,指夜深时分月亮偏西之状。
3. 垂鞭:手垂马鞭,形容缓行或无心前行之态。
4. 阳关彻:指完整地唱完《阳关三叠》,古时送别之曲,表达离别之情。
5. 断尽柔肠:形容极度悲伤,肝肠寸断。
6. 思归切:思乡或思归的心情非常急切。
7. 都为人人:人人,指所思念之人;都因为那个人。宋人口语中常用“人人”称心上人。
8. 不许多时别:意谓不应分别太久,含有期盼早日团聚之意。
9. 南桥:泛指送别之地,可能为实指亦可为泛称。
10. 细捻花枝说:捻,用手搓揉;意为将离愁寄托于花枝,仿佛向花倾诉。
以上为【醉落魄】的注释。
评析
这首《醉落魄》以细腻婉转的笔触抒写离愁别恨,情感真挚动人。全词通过月夜独行、吟唱离歌、风雪南桥、折梅归时等意象,层层渲染出词人深切的思归之情与对爱人的眷恋。语言清丽含蓄,意境深远,体现了晏几道词作典型的“情真而语婉”的风格。词中“欲把离愁,细捻花枝说”一句尤为精妙,将抽象的离愁具象化为可捻可说的花枝,极富诗意与想象力。
以上为【醉落魄】的评析。
赏析
此词开篇即勾勒出一幅清冷寂寥的月夜行旅图:“满街斜月,垂鞭自唱阳关彻”,视觉与听觉交融,营造出浓重的离愁氛围。斜月映街,人影孤单,自唱《阳关》更显凄凉,而“彻”字点明其情之深、其意之切。继而直抒胸臆,“断尽柔肠思归切”,将内心痛苦推至高潮,并归因于“都为人人”,情感真挚朴素。“不许多时别”一句语气宛转,似抱怨又似祈愿,流露出对相聚时光的珍视。
下片转写昨夜风雪之景,“南桥昨夜风吹雪”既承上启下,又暗喻旅途艰辛与心境寒冷。“短长亭下征尘歇”写行人暂歇,亦暗示离别已久,归期未卜。结尾设想未来重逢之景:“归时定有梅堪折”,以梅花象征高洁情感与重逢希望,极具画面感。最妙在“欲把离愁,细捻花枝说”,将无形之愁附于有形之花,赋予花以知觉与倾听的功能,使情感表达既含蓄又深刻,堪称神来之笔。
整首词结构紧凑,情景交融,语言自然而不失雕琢,充分展现了晏几道善于捕捉瞬间情感、以小见大的艺术功力。其词风哀而不伤,怨而不怒,深得婉约词之精髓。
以上为【醉落魄】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》引《复斋漫录》云:“小山词情真而语婉,如‘欲把离愁,细捻花枝说’,非深于情者不能道。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏叔原《醉落魄》‘断尽柔肠思归切’,语极沉郁,末二句却说得旖旎,此其所以为难能也。”
3. 近人王国维《人间词话》未直接评此词,然其称“北宋名家以小晏为最胜”,可见对晏几道词之推崇,此类深情婉转之作正合其审美理想。
4. 唐圭璋《唐宋词简释》:“此首写别后思念。上片言自唱阳关,柔肠欲断;下片言风吹雪夜,征尘已歇,而归时折梅,更欲捻花说愁,情味无穷。”
以上为【醉落魄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议