翻译
池塘边小苑中的鸭子安卧不动,小园正值春日开放,和暖的春风已吹尽了北面枝头的梅花。柳条细长,莎草柔嫩,小路曲折回环。
黄莺有意避开浓密的绿荫,静静地鸣叫;柳絮随风飘舞,仿佛漫随游骑般轻盈多姿。去年的今天,我还记得我们曾一同来到此处。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上阕三句三平韵,下阕三句两平韵。
2. 卧鸭池:池畔或池中塑有卧鸭形状的装饰,亦可能指鸭子静卧于池边之景,渲染幽静氛围。
3. 小苑:小型园林,常为贵族或士大夫家中的游赏之地。
4. 暄风:温暖的春风。暄,温暖。
5. 北枝梅:朝北方向生长的梅树。因北面阳光较少,梅花开得较晚,此处言“吹尽”,说明春已深。
6. 莎(suō)软:莎草柔软。莎,一种多年生草本植物,常见于水边或草地。
7. 路萦回:道路曲折盘绕。萦,盘绕。
8. 静避绿阴:黄莺在绿荫中安静地躲藏或鸣叫,似有意回避喧嚣。
9. 漫随游骑:柳絮随风飞舞,仿佛随意追随骑马游春的人。
10. 去年今日忆同来:化用“去年今日此门中”诗意,点明怀人主题,暗示故地重游,伊人不在。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
这首《浣溪沙》是北宋词人晏几道的作品,写春日重游旧地时的怀人之情。全词以景起兴,通过描绘春景的明媚与静谧,反衬出内心对往昔同游之人的深切思念。语言清丽婉转,意境含蓄悠远,体现出晏几道“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术风格。词中不直言思念,而借景抒情,以“去年今日忆同来”作结,将今昔对照的感伤自然引出,余韵绵长。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
此词以细腻笔触描绘春日小苑风光,首句“卧鸭池头小苑开”即营造出宁静闲适的氛围,“卧鸭”一词既写实景,又暗含静谧之意,为全词定下基调。次句“暄风吹尽北枝梅”点明时节——春风和煦,连背阳处的梅花也已凋尽,可见春意正浓。第三句“柳长莎软路萦回”进一步铺展画面,柳丝袅娜,莎草如茵,小径迂回,极具画面美感。
下阕转入抒情。“静避绿阴莺有意”赋予黄莺以情思,似其亦知人之孤寂,故悄然避于绿荫,不忍惊扰;“漫随游骑絮多才”则以拟人手法写柳絮纷飞,看似轻狂无拘,实则暗喻思绪飘荡,呼应内心的怅惘。结尾“去年今日忆同来”戛然而止,却力透纸背,将眼前之景与往昔之情勾连,今昔对比,不言愁而愁自现。全词结构精巧,情景交融,体现了晏几道善于以寻常景物寄托深情的艺术特色。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代词话》卷六引清代许昂霄评:“‘静避绿阴莺有意,漫随游骑絮多才’,语极工致,情亦缠绵。”
2. 《宋词选》(胡云翼选注):“此词写春景清丽,而寓怀人之思,末句点题,含蓄动人。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》(上海辞书出版社):“通过春景的描写,反衬出对往昔同游之人的怀念。语言清新,意境深远。”
4. 《晏几道词集》(中华书局版)前言提及:“小山词多写男女之情与离愁别恨,善以景寓情,此作即典型一例。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议