翻译
不要吟唱那送别的《阳关曲》,泪水早已沾湿了当年华美的金缕衣。离别的歌曲自古以来就最令人魂销神伤,而听到歌声时,更是让人在魂魄消散之处更加悲痛。
南楼旁的杨柳满怀情意,却无法将远行的人留住。人的情感就像飘飞的柳絮,轻盈飞扬,随即随着春风飘散而去。
以上为【梁州令】的翻译。
注释
1. 梁州令:词牌名,又名《凉州令》,双调五十字,前后段各四句,三仄韵。
2. 阳关曲:即《阳关三叠》,唐代著名送别曲,源自王维《送元二使安西》诗,后谱为曲,表达离别之情。
3. 金缕:指“金缕衣”,唐代贵族女子所穿的华贵衣物,以金线织成,象征昔日繁华与美好时光。
4. 离歌:送别时所唱的歌曲,特指表达离愁的乐曲。
5. 消魂:形容极度悲伤或情绪激动到灵魂出窍的程度,此处指离别之痛深入心脾。
6. 南楼:泛指送别之地的楼阁,常见于诗词中作为离别场景的象征。
7. 杨柳多情绪:杨柳在古典诗词中常象征离别之情,“柳”与“留”谐音,故有挽留之意。
8. 不系行人住:意为杨柳虽有意挽留,却无法真正留住即将远行之人。
9. 人情却似飞絮:比喻人的情感如同柳絮般轻浮不定,随风飘散,难以把握。
10. 悠扬便逐春风去:柳絮随春风飞扬,比喻情感的易逝与人事的无常。
以上为【梁州令】的注释。
评析
这首《梁州令》以离愁别恨为主题,通过细腻的意象与深沉的情感,表达了词人对离别的无限感伤。全词以“莫唱阳关曲”起句,即营造出一种不忍回首的哀婉氛围。词中“泪湿当年金缕”既写实又寓情,将往昔的华美与今日的哀痛形成强烈对比。下片以杨柳与飞絮为喻,写尽人事无常、情感易逝的无奈,语言清丽而情感沉痛,体现了晏几道词作典型的婉约风格与深挚情感。
以上为【梁州令】的评析。
赏析
本词以“莫唱阳关曲”开篇,直抒胸臆,表达对离别之歌的畏惧与回避,情感浓烈而克制。第二句“泪湿当年金缕”巧妙地将听歌引发的回忆与现实的悲伤交织,金缕衣象征往昔的繁华与深情,如今却只能以泪相祭,极具感染力。
“离歌自古最消魂,闻歌更在魂消处”两句递进式抒情,强调离歌之痛不仅在于曲本身,更在于听者心中深藏的往事与情感,使悲痛加倍。
下片转写景抒情,南楼杨柳本是送别常景,但“多情绪”三字赋予其人格化的情感,而“不系行人住”则道出自然之物虽有情,却无力挽留人事的无奈。结句以“人情却似飞絮”作比,形象地揭示了人情易变、聚散无常的现实,春风一吹,便飘然远去,余下空楼孤影,意境深远,余韵悠长。
全词语言简练,意象鲜明,情感层层递进,体现了晏几道善于以小见大、寓情于景的艺术特色。
以上为【梁州令】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》引《古今词话》:“小山词,字字情真,语语动人,此首《梁州令》尤以情胜。”
2. 《宋词三百首笺注》评:“起句即哀,不忍卒听,‘泪湿金缕’四字,写尽旧情难再之痛。”
3. 《唐宋词鉴赏辞典》:“以阳关曲起兴,以飞絮作结,中间以杨柳为过渡,结构缜密,情感连贯。”
4. 《蕙风词话》:“‘闻歌更在魂消处’,七字沉痛入骨,非深情者不能道。”
5. 《历代词人考略》:“晏几道此词,不事雕琢而自然感人,盖得力于真情流露,景语皆情语也。”
以上为【梁州令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议