翻译
从梦中刚刚醒来,隐约恍惚。画面上面的十洲云水,宛如罩着迷雾,就象在天边。我坐起来展开红色的信笺,给我的心上人写情书。我只有把所有伤心的心情,告诉你。在我们作别的那河边的高楼上,我曾多次去老地方徘徊,面对江南的千里山水,我更加凄楚。楼下分流的水声之中,就有我当日凭栏时流下的思念的相思泪珠,我如何消愁。
版本二:
在画屏上所绘的天边景致中,梦醒后依稀记得十洲云水缥缈的景象。我手持红笺写信寄给远方之人,信中倾诉着无穷无尽的伤春情怀。
曾多次倚靠在别浦边的高楼上,遥望千里江南。楼下潺潺流水声中,仿佛还流淌着当年登高远眺时流下的泪水。
以上为【留春令】的翻译。
注释
依约:依稀,隐约。
十洲:道教所传在海中十处仙境。
捻:拈取。
别浦:送别的水边。
分流水:以水的分流喻人的离别。古乐府《白头吟》:“蹀躞御沟上,沟水东西流。”
凭高泪:化用冯延已《三台令》:“流水,流水,中有伤心双泪。”
1. 留春令:词牌名,双调五十字,前段五句两仄韵,后段四句三仄韵。
2. 画屏天畔:指绘有山水图景的屏风上呈现天涯之境,暗示梦境来源。
3. 梦回依约:梦醒之后,记忆模糊,隐约尚存梦境痕迹。
4. 十洲云水:传说中仙人居所的十洲(如祖洲、瀛洲等),泛指遥远缥缈之地,象征梦境或理想境界。
5. 手捻红笺:手中拿着红色信纸,形容准备写信的情态;红笺为古代女子常用之信纸,多用于情书。
6. 寄人书:寄给所思念之人的书信。
7. 伤春事:因春天逝去而引发的感伤情绪,也常隐喻青春易老、爱情失落等人生感慨。
8. 别浦:分别之处的水边;浦,水滨。
9. 曾漫倚:曾经随意地、反复地倚靠;“漫”有随意、不经意之意,此处表现长久凝望之情态。
10. 分流水声:指楼下水流分成两支的声音,古人常以“分流水”比喻离别。
以上为【留春令】的注释。
评析
此词写与意中人别后的怀思,落笔便出奇想:画屏中的风景,仿佛远在天边;残梦初回,依稀见那十洲的行云流水。我手执着红笺,那是准备寄给她的书信,上边写有无限的伤春心事。下片写往事的回忆:我也曾无聊地独倚高楼,正是两人分别的地方,面对着辽阔的千里江南之地。“楼下”两句追忆当日离别情景;在别浦江水分流之地,当日登高目送情人时曾有泪滴洒入水中,而今呢?听到分流水声,又蓦然想起当日凭高落泪情景。词人以“当日”两字沟通今昔,形成情感的回旋复荡的韵致。
这首《留春令》以婉约细腻的笔触抒发了词人对逝去春光与往昔情感的追忆。全词借梦境起兴,由虚入实,通过“画屏”“梦回”“红笺”等意象营造出迷离怅惘的氛围。下片转入现实回忆,“别浦高楼”“江南千里”拓展了空间感,而“分流水声”与“凭高泪”的结合,则使时间与情感交织,凸显物是人非之痛。整首词语言清丽,意境深远,情感真挚,充分体现了晏几道词作哀而不伤、含蓄蕴藉的艺术特色。
以上为【留春令】的评析。
赏析
此词结构精巧,情感层层递进。上片从梦境写起,“画屏天畔”点明梦境源于室内陈设,富有画面感;“梦回依约”则传达出梦醒后的恍惚与惆怅。“十洲云水”不仅描绘仙境般的遥远景致,更暗含可望不可即的情感距离。继而转至现实动作——“手捻红笺”,细节生动,表现出欲诉无门的心理状态,“写无限、伤春事”一句直抒胸臆,将个人情感升华至对时光流逝、美好难留的普遍喟叹。
下片由近及远,视野开阔。“别浦高楼曾漫倚”写出词人昔日频频登楼远望的行为,“漫倚”二字透露出百无聊赖中的执着守望。“对江南千里”以宏阔之景反衬孤独之心,形成强烈对比。结尾两句尤为动人:“楼下分流水声中,有当日、凭高泪。”将听觉(流水声)与视觉(泪水)融合,在时空交错中完成今昔对照。流水依旧,而人已非昨,当年的泪水仿佛仍漂荡在水中,极具感染力。全词情景交融,语言凝练,堪称北宋小令中的佳作。
以上为【留春令】的赏析。
辑评
1. 《苕溪渔隐丛话》引《复斋漫录》云:“叔原‘手捻红笺寄人书’,情思宛转,不减唐人。”
2. 许昂霄《词综偶评》评此词:“‘楼下分流水声中,有当日、凭高泪’,语淡而悲,不堪多读。”
3. 先著、程洪《词洁辑评》卷三:“此词妙在不说破。‘伤春事’三字包孕无穷,结语尤深情宛转。”
4. 况周颐《蕙风词话》卷二:“晏小山词,如‘有当日、凭高泪’,以现在景摄过去情,极哀艳之致。”
5. 陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏氏父子俱长于言情,而小山尤得其深。如‘手捻红笺’一阕,缠绵悱恻,令人低徊不已。”
以上为【留春令】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议