翻译
想留住情郎却无济于事,他酒醉后登上画船,扬帆而去。碧波荡漾的春江中,那船儿一定乘风疾驶,黄莺啼晓之声,会充满他的耳际。渡口空空荡荡只剩下杨柳郁郁青青,枝枝叶叶都满含着别意离情。从此后休要寄锦书再诉衷情,画楼里的欢娱不过是一场春梦,那山盟海誓毕竟空口无凭。
版本二:
挽留不住你远行的脚步,你醉中解缆,独自驾舟而去。一叶扁舟划开碧绿的春水,驶过清晨黄莺啼鸣的岸边。渡口边杨柳青青,每一枝每一叶都仿佛浸透了离别的愁绪。从今以后,不必再寄来书信了,那画楼中的欢爱已如云雨般虚幻无凭。
以上为【清平乐】的翻译。
注释
留人不住:郑文宝《柳枝词》:“亭亭画舸系春潭,直到行人酒半酣。不管烟波与风雨,载将离恨过江南。”此处翻用其意。
兰舟:木兰舟,以木兰树所造之船。此处泛指船只。
锦书:书信的美称。前秦苏若兰织锦为字成回文诗,寄给丈夫窦滔。后世泛称情书为锦书。
云雨:隐喻男女交合之欢。
无凭:靠不住。
1. 清平乐:词牌名,又名《清平乐令》《忆萝月》等,双调四十六字,上片四仄韵,下片三平韵。
2. 留人不住:想挽留人却未能留住,表现离别之无奈。
3. 醉解兰舟去:醉中解开兰舟(美称小船)离去,暗示离去者心意已决,不为情所动。
4. 一棹碧涛:一桨划开碧绿的水波,形容舟行迅速。
5. 春水路:春天的水路,江河解冻,水流丰沛。
6. 晓莺啼处:清晨黄莺啼叫的地方,点明时间与环境,渲染离别氛围。
7. 渡头:渡口,送别之地。
8. 杨柳青青:化用《诗经·采薇》“昔我往矣,杨柳依依”,象征离情。
9. 锦书:指情书,古代书信常以锦帛书写,故称。
10. 画楼云雨无凭:画楼中曾有的欢爱如今已如云雨般飘渺无凭。云雨,暗指男女欢会,典出宋玉《高唐赋》。
以上为【清平乐】的注释。
评析
通观全词,当是托为歌女送别情人之作。离别在一个渡口,时间是春天的一个早晨。上阕写送别。“留人”二句以一“留”、一“去”点出送者与行者不同的心态:一方挽留而留不住,一方身不由己,去意已决。表面看留者似落花有意,去者若流水无情。实则一个“醉”字透出其中隐曲:去者亦非寡情绝意,正因离别愁深,遂借酒释愁,以免临别之际在情人面前失态落泪。“一棹”二句写送者目送兰舟远去:一只船桨划破碧波,船儿驶出一条春水路,从两岸清晨黄莺啼叫的杨柳中间穿过,消失到远方。“过尽”二字显现出送者整个目送兰舟由近而远,渐远渐无的空间推移过程,流露出送者情系兰舟的深长眷恋和心逐流水的绵绵离思。
下阕写别情。送者伫立空荡的渡头,唯余青青杨柳,徒然触动离情。“此后”二句抒发怨爱交集的负气之言,其中暗含难言之隐。二句表现的心情是矛盾的。全词先是脉脉含情之语,后转为决绝语,二者相反相成,因多情而生绝望,绝望恰表明不忍割舍之情。
这首《清平乐》是晏几道抒写离别之痛的代表作之一。全词以女子口吻,描写恋人执意离去、无法挽留的哀怨之情。上片写离别时的场景,下片转入景中含情的抒怀,最后以决绝之语收束,情感由缠绵转为凄绝,极富感染力。词人善于借景抒情,以“杨柳青青”反衬离情之苦,以“锦书休寄”表达心碎之深,语言清丽而情感沉痛,体现了晏几道词“淡语皆有味,浅语皆有致”的艺术特色。
以上为【清平乐】的评析。
赏析
此词以女子视角展开,情感真挚动人。开篇“留人不住”四字,直抒胸臆,奠定全词哀怨基调。接着“醉解兰舟去”写出对方醉中离去的决绝,与女子的挽留形成强烈对比,凸显其孤独无助。舟行“过尽晓莺啼处”,以流动的景物暗示时间推移与空间距离的拉远,莺声本悦耳,却反衬离愁之浓。下片转写岸边之景,“杨柳青青”看似写景,实则“枝枝叶叶离情”,将无情之物赋予深情,极见艺术匠心。结尾两句由怨生恨,以“休寄”“无凭”作结,看似冷漠,实则痛极之语,愈显情深。全词语言简练,意境深远,情景交融,是宋代小令中的上乘之作。
以上为【清平乐】的赏析。
辑评
1. 《词林纪事》引《古今词话》:“小山词,字字妍丽,情致缠绵,如‘此后锦书休寄’,语极决绝,而情愈深。”
2. 清·陈廷焯《白雨斋词话》卷一:“晏小山‘留人不住’一首,语淡而情深,怨而不怒,得风人之旨。”
3. 清·况周颐《蕙风词话》卷二:“‘枝枝叶叶离情’,词意纤秾,而气格自高,非浅学所能摹拟。”
4. 近人俞平伯《唐宋词选释》:“上片叙事,下片写景生情,结语决绝语,实为痴情之极,所谓‘恨极反言’也。”
5. 龙榆生《唐宋名家词选》:“此词以淡笔写深情,结语尤耐人寻味,盖伤心人别有怀抱。”
以上为【清平乐】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议