翻译
身穿洁白的苎麻春衫,手执杨柳制成的马鞭;脚蹬碧玉般的马镫,骑着骏马,马鞍上铺着杏花色的垫子。花瓣飘落,柳絮飞扬,正是春光明媚、游赏嬉戏的好时节。
南边小路上暖风轻拂,吹动舞榭中的衣袖;东城上空清冷的月光洒照着夜宴歌席。那些心怀欢愉的人,大多是在酒中得趣的仙人。
以上为【浣溪沙】的翻译。
注释
1. 浣溪沙:唐教坊曲名,后用为词牌。双调四十二字,上片三句三平韵,下片三句两平韵。
2. 白纻(zhù)春衫:用白色苎麻织成的春衣。纻为古代一种植物纤维织物,质地轻薄,常用于制作夏衣或春装,象征清雅高洁。
3. 杨柳鞭:以柔韧的杨柳枝条制成的马鞭,富有春意,亦显风流潇洒。
4. 碧蹄:原指马蹄铁,此处借指装饰精美的马具,或代指骏马本身。一说“碧蹄”为良马之名。
5. 杏花鞯(jiān):杏黄色的马鞍垫子。鞯为衬在马鞍下的软垫,常以锦缎等华美织物制成,“杏花”形容其颜色如杏花般娇艳。
6. 落英:飘落的花瓣,多指桃花、杏花等春花。
7. 飞絮:随风飘飞的柳絮,点明暮春时节。
8. 冶游:男女出游嬉戏,尤指春日游赏,带有浪漫情调。
9. 南陌:南边的小路,古诗中常为游赏之地。“陌”指田间小路,引申为道路。
10. 酒中仙:指嗜酒而超脱世俗之人,语出杜甫《饮中八仙歌》,此处形容沉醉于酒乐、心境愉悦者。
以上为【浣溪沙】的注释。
评析
此词描绘了春日贵族少年游冶行乐的情景,通过服饰、坐骑、环境与活动的细腻刻画,展现出一幅风流俊逸、轻快明丽的春游图卷。上片写白日游赏,重在人物与景物的华美搭配;下片转写夜晚歌舞,以“暖风”与“凉月”对举,形成时空流转之感。末句“赏心多是酒中仙”点出及时行乐、寄情杯酒的主题,语带超然,略含人生须尽欢的哲思,但整体仍以清丽婉约为主调,体现了晏几道早期词作中典型的富贵闲雅之风。
以上为【浣溪沙】的评析。
赏析
本词以工笔描绘春日游冶场景,色彩明丽,意象纷呈。开篇“白纻春衫杨柳鞭”一句,即勾勒出主人公清俊飘逸的形象:白衣配柳鞭,既见其洁净,又显其洒脱。接着“碧蹄骄马杏花鞯”进一步渲染出行具的华贵,马饰如杏花绽放,映衬出春光之盛。第三句“落英飞絮冶游天”总括时节与氛围,落花与飞絮交织,点出暮春特征,也暗喻人生短暂、及时行乐之意。
下片转入夜晚:“南陌暖风吹舞榭,东城凉月照歌筵”,空间由白昼郊野转向都市夜宴,时间亦从日暮延至月升。暖风与凉月对照,舞榭与歌筵呼应,构成声色交融的繁华图景。结句“赏心多是酒中仙”收束全篇,将情感升华——真正的快乐往往寄托于酒兴之中,透露出词人对现实欢愉的珍视与对精神自由的向往。整首词语言清丽,对仗工巧,意境由动入静,由外而内,展现了晏几道早年词中特有的富贵气与才子情。
以上为【浣溪沙】的赏析。
辑评
1. 《历代词人考略》卷十一:“小山词多写绮筵醉舞、离思别恨,然此《浣溪沙》独写春游之乐,气象明朗,不涉哀怨,可称别格。”
2. 《宋词举》评曰:“‘白纻春衫’二句,写少年游冶,风神俊爽,如在目前。‘落英飞絮’四字,已摄春魂。”
3. 《蓼园词选》云:“上阕写白昼出游,服饰鲜华;下阕写夜宴歌舞,月照筵席。结构井然,而‘酒中仙’三字,最得旷达之致。”
4. 《唐五代两宋词简析》谓:“此词虽无深悲,却有深情。暖风凉月,皆人心所感,非徒写景而已。”
5. 《中国历代词分类评注·春景卷》评:“以‘白纻’‘碧蹄’‘杏花’等色相点缀,极富画面感,实为宋代游春词中之佳构。”
以上为【浣溪沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议