心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤。
思蹇产之不释兮,曼遭夜之方长。
悲秋风之动容兮,何回极之浮浮。
数惟荪之多怒兮,伤余心之懮懮。
愿摇起而横奔兮,览民尤以自镇。
结微情以陈词兮,矫以遗夫美人。
昔君与我诚言兮,曰黄昏以为期。
羌中道而回畔兮,反既有此他志。
与余言而不信兮,盖为余而造怒。
愿承闲而自察兮,心震悼而不敢;
悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺。
兹历情以陈辞兮,荪详聋而不闻。
固切人之不媚兮,众果以我为患。
初吾所陈之耿著兮,岂至今其庸亡?
何独乐斯之謇謇兮?愿荪美之可完。
夫何极而不至兮,故远闻而难亏。
善不由外来兮,名不可以虚作。
少歌曰:
与美人抽怨兮,并日夜而无正。
倡曰:
有鸟自南兮,来集汉北。
好姱佳丽兮,牉独处此异域。
既惸独而不群兮,又无良媒在其侧。
道卓远而日忘兮,愿自申而不得。
望北山而流涕兮,临流水而太息。
惟郢路之辽远兮,魂一夕而九逝。
愿径逝而未得兮,魂识路之营营。
何灵魂之信直兮,人之心不与吾心同!
理弱而媒不通兮,尚不知余之从容。
乱曰:
长濑湍流,溯江潭兮。
狂顾南行,聊以娱心兮。
轸石崴嵬,蹇吾愿兮。
超回志度,行隐进兮。
低佪夷犹,宿北姑兮。
烦冤瞀容,实沛徂兮。
愁叹苦神,灵遥思兮。
路远处幽,又无行媒兮。
道思作颂,聊以自救兮。
忧心不遂,斯言谁告兮。
翻译
心里的忧愁万分郁结,孤独地唉声叹气不断悲伤。
思来想去怎么也不能开怀,只恨长夜漫漫天总不亮。
秋风一吹万物都要萧条,坏人当道真是一片糟糕!
你为什么那样地容易急躁,你使我心神不安呵,尊贵的香草!
想索性离开故乡跑向国外,看到人民的灾难又镇定下来。
我把菲薄的衷情织成歌辞,想呈现给你呀,我所敬爱。
你早先已经给我约好,我们在黄昏时候见面。
但你在半途又改变了,丢掉了我去和别人缠绵。
你把你的美好向我夸耀,你把你的长处向我矜示。
你对我说的话全不守信用,你只是无原故地对我生气。
想乘着你空闲自行表白,心里害怕又不敢这样做。
我踌躇,但我总想见你,可怜我的心是徬徨无主。
我把这情景编成了歌辞,但你假装耳聋不肯倾听。
我知道直切的人不会讨好,大家也真的当我成眼中钉。
以前我所陈述的有凭有据,难道到现在便都已经忘了?
我为什么总喜欢侃侃而谈,是希望你的光彩更加辉耀。
愿以三王五伯作为你的榜样,愿以彭咸作为我自己的典型。
我们一切都要做到尽善尽美,普天下都要传遍我们的名声。
善行要靠自己努力,不从外来,名声要与实际相符,不要虚假。
哪有不给予的而能得到酬报?哪有不种瓜的而能够得到瓜?
小歌:我为美人唱出我的幽情,日日夜夜都没人佐证。
把他的美好向我矜骄,把我的歌辞在耳边溜掉。
唱道:一只鸟儿从南方飞来,停留在汉水之北。
毛羽十分美丽,孤单地在异乡作客。
没有一个知交,也没有谁介绍。
相隔既远而被人忘怀。要自荐也没有路道。
望着北山而流眼泪,对着流水而自哀悼。
孟夏的夜景本来很短,为什么长起来就像一年?
郢都的路途确是遥远,梦魂一夜要走九遍。
我不管是弯路还是捷径,只顾南行戴着日月与星星。
想直走但又未能,梦魂往来多么劳顿。
为什么我的性情这样端直,别人的看法却和我不同。
替我媒介的人都欠工夫,也还不知道我的从容。
尾声:水浅滩长,我溯沧浪而上。
回望南方,聊以解慰愁肠。
怪石崎岖,行走不如人愿。
迂回超越,使我进退两难。
迟疑不进,落宿在这北姑。
心烦意乱,万事颠沛胡涂。
叹息悲伤,神魂飞向远处。
地偏路远,没人代为诉苦。
调整思路,作歌聊以自娱。
忧愁难解,有谁可以告诉?
版本二:
我心中郁结着深深的忧思,独自长叹,倍增悲伤。
愁绪曲折难解,漫漫长夜令人彷徨。
悲叹秋风摇动万物容颜,宇宙运转何其纷乱浮荡。
总想着你(君王)屡屡发怒,使我内心忧愁难当。
真想奋起狂奔而去,遍观百姓疾苦来安定心肠。
将隐微的情意写成辞章,假托赠予那远方的君王。
从前你曾与我立下誓言,约定在黄昏时分相会不违。
谁知中途你竟背弃前言,反而生出别样的心意。
你炫耀自己的美德,却指责我过于华美张扬;
对我所说的话毫无信用,反倒因我而滋生怨怒。
我想趁你闲暇时自我申辩,可心中恐惧不敢前往;
悲伤迟疑却又希望亲近,内心痛苦而黯然神伤。
如今我把真情一一陈述,你却详装耳聋不肯听闻。
本来忠直之人就不讨人喜欢,众人果然视我为祸患。
当初我所陈述的明明清楚,难道到现在就全然遗忘?
为何偏偏喜爱那巧言令色之徒?我只愿你能保持美德不损丧!
仰望三五明月作为榜样,指向彭咸以作行为准则。
若能坚守正道何事不可达?声名远播自然不会亏减。
善良不能从外强求而来,名声也不能靠虚假造作而成。
谁无付出却能得到回报?谁不耕耘却能收获丰盈?
短歌曰:
与君王倾诉怨愤,昼夜不分却得不到公正对待。
你骄傲于自身美好,却轻慢我的言语不予理睬。
应和之辞曰:
有只鸟儿从南方飞来,栖息在汉水之北。
它美丽绝伦、姿容出众,却孤独地独居在这异乡异地。
既孤寂无依不能合群,又没有良媒在旁传递情意。
路途遥远而日渐被遗忘,想自我表白却无法实现。
遥望北山不禁流泪,面对流水深深叹息。
盼望孟夏短暂的夜晚啊,为何昏明交替竟如一年般漫长!
思念郢都的道路如此遥远,魂魄一夜之间九次往返。
不曾顾及道路是曲是直,只凭南方的月亮与星辰指引方向。
虽想径直奔赴却难以成行,魂魄识途仍来回奔忙。
为何我的灵魂如此忠诚正直,别人的心却与我不相同!
道理薄弱而媒介不通,他们根本不懂我的从容本性。
尾声曰:
长长的急流湍湍奔涌,我逆江而上,进入深潭。
回头南望,心神激荡,暂且沿江而行聊以自娱。
乱石嶙峋阻塞前路,阻碍了我的愿望。
改变志向回转行程,收敛心意悄然前行。
徘徊犹豫不敢前进,夜宿于北姑之地。
烦闷混乱心神错杂,终于决意远去漂泊。
忧愁叹息耗尽精神,灵魂遥遥思念故土。
道路遥远地处幽僻,又无媒人代为通传。
以思绪化作文辞作颂诗,姑且用来拯救自己。
满腹忧愁不得舒展,这些话又能向谁诉说?
---
以上为【楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思】的翻译。
注释
增伤:加倍忧伤。
蹇(jiǎn)产:曲折纠缠。
动容:指秋风吹来的状况。
惟:思,想起。荪(sūn):香草名,这里指楚王。
尤:遭罪。
微情:一点点情意,是作者自谦。
黄昏:代指晚年。期:约。
回畔:折回。
憍(jiāo):通“骄”,骄傲,夸耀。
修姱(kuā):美好。其,楚怀王。
盖:通“盍”,何。
承间:找个机会。
憺(dàn)憺:忧心重重的样子。
详(yáng):通“佯”,假装。
切人:直率坦诚的人。
耿著:明白清楚。
庸:乃,就。亡(wàng):通“忘”,忘记。
謇(jiǎn)謇:忠直敢言。
三五:三王五霸,三王即夏禹、商汤、周文王;五霸先秦时指齐桓公、晋文公、楚庄王、吴王阖闾、越王勾践,汉代以后说法不一。像:榜样。
极:方向。
虚作:假造。
实:播种。
少歌:古代乐章音乐的名称。这里是前半部分内容的小结。
抽思:一作“抽怨”。抽,抒写。
正:同“证”,证据。
敖(ào):通“傲”,轻慢。
倡:通“唱”,古代音乐章节的名称。这里指诗的下半部分的开始。
牉(pàn):分离。
惸(qióng):同“茕”,孤独。
卓远:遥远。
太息:叹息。
孟夏:夏历的四月。
晦明:从黑夜到白天,指一夜。
郢(yǐng)路:由汉北通往郢都之路。
南指:南行的指示标志。
营营:忙忙碌碌的样子。
理:使者,媒人。媒:动词,说合。
乱:尾声。
濑:浅滩上的流水。
溯:逆流而上。潭:深渊。
狂顾:急切地回顾。
轸(zhěn)石:扭曲的怪石。
蹇(jiǎn):阻止,阻碍。
志度:考虑。
低徊:徘徊。夷犹:犹豫。
瞀(mào):心绪烦乱。
沛徂:颠沛流离。
苦神:神思劳苦。
行媒:媒介。
道思:一路哀思。
遂:顺畅。
1. 心郁郁之忧思兮:内心郁结着浓厚的忧愁。“郁郁”,忧闷的样子。
2. 曼遭夜之方长:漫长的黑夜让人煎熬。“曼”,延长;“方长”,正长。
3. 悲秋风之动容兮:感叹秋风吹拂使万物变色,暗喻时局动荡或人生易老。
4. 回极之浮浮:天枢旋转不停,比喻世事变幻无常。“回极”,指北斗绕北极星旋转;“浮浮”,纷乱貌。
5. 数惟荪之多怒:“荪”香草名,此处借指楚王;“数惟”,常常想到。
6. 摇起而横奔:激动起身欲狂奔而去,形容内心激荡。
7. 结微情以陈词兮,矫以遗夫美人:编织细微情意写成文辞,假托送给君王。“矫”,假托;“美人”,指君主。
8. 曰黄昏以为期:古代婚约常用“迨吉日兮”或“黄昏为期”,此处喻君臣盟誓。
9. 羌中道而回畔兮:“羌”,发语词;“回畔”,中途变心背离。
10. 憍吾以其美好兮:反说我因才华出众而骄矜。“憍”,同“骄”。
11. 盖为余而造怒:其实是因我而故意发怒。“盖”,大概、实则。
12. 心震悼而不敢:心中惊惧害怕而不敢直言。
13. 憺憺:形容内心忧伤平静而深远。
14. 荪详聋而不闻:“详聋”,假装耳聋,喻君王拒听忠言。
15. 固切人之不媚兮:忠恳之人本就不善于谄媚。“切人”,恳切之人。
16. 岂至今其庸亡:“庸”,乃、竟然;“亡”,忘却。意为难道竟已完全忘记?
17. 謇謇:直言争辩的样子,亦有忠贞之意。
18. 望三五以为像兮:“三五”,指十五之夜的圆月,象征圆满德行。
19. 指彭咸以为仪:“彭咸”,殷代贤臣,传说投水而死,屈原常引为楷模。
20. 善不由外来兮:美德无法从外部获得,强调内在修养的重要性。
21. 少歌:乐章中的短歌段落,用于总结或过渡。
22. 并日夜而无正:不分昼夜都无法得到公正对待。“正”,公允判断。
23. 倡曰:古乐歌中“倡”(同“唱”)为应和之声,此处开启另一段抒情。
24. 牉独处此异域:“牉”,分离;“异域”,他乡,指诗人被放逐之地。
25. 惸独而不群:“惸”(qióng),孤独无依;“不群”,不合群。
26. 道卓远而日忘兮:道路遥远且日渐被遗忘。
27. 望孟夏之短夜兮:孟夏四月,白昼渐长,夜晚本短,但诗人觉其漫长如年。
28. 魂一夕而九逝:魂魄一夜之间九次飞返郢都,极言思念之切。
29. 南指月与列星:依靠南方的星月辨识归路,古人认为南方为正位。
30. 愿径逝而未得:想直接回去却不能实现。
31. 魂识路之营营:魂魄识得归路,来回奔波不息。“营营”,劳碌貌。
32. 理弱而媒不通:理由正当但无人传达,如同求婚无媒。
33. 从容:举止态度,此处指真实的品行与风度。
34. 乱曰:古代乐章结尾部分称“乱”,相当于尾声或总结。
35. 濑湍流:浅水急流;“溯江潭兮”,逆流而上进入深潭,象征艰难回归之路。
36. 狂顾南行:心神狂乱地回望南方,欲往南行。
37. 轸石崴嵬:“轸石”,硌脚之石;“崴嵬”,山石高峻险阻,喻政途艰险。
38. 蹇吾愿兮:“蹇”,阻碍;“吾愿”,我的志向受挫。
39. 超回志度:克制回旋之心,调整志向。“超”,跳过;“回”,反复动摇。
40. 行隐进兮:暗中前行,低调进取。
41. 低佪夷犹:徘徊犹豫。“低佪”即“低回”;“夷犹”,迟疑不决。
42. 宿北姑兮:暂住于名为“北姑”的地方,具体地点不可考。
43. 烦冤瞀容:“烦冤”,烦闷冤屈;“瞀容”(mào róng),心神昏乱之状。
44. 实沛徂兮:“沛徂”,急速奔流而去,喻决心离去。
45. 灵遥思兮:灵魂远远思念故乡或君王。
46. 道思作颂:通过抒发思想写作诗篇。
47. 聊以自救兮:姑且用写诗来慰藉自己、拯救心灵。
48. 斯言谁告兮:这些话又能向谁倾诉呢?表达极度孤独。
---
以上为【楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思】的注释。
评析
《九章·抽思》是是战国末期楚国诗人屈原的作品。此诗回忆自己向楚王建议革新政治,遭受谗害而被放逐的情况,所写的是把作者蕴藏在内心深处像乱丝般的愁情抽绎出来。全诗流贯着缠绵深沉、细腻真切的怨愤之情,它贯穿了诗的始终,又紧扣了诗题“抽思”,并时时与之相照应。
《抽思》是屈原《九章》中的第四篇,属楚辞中典型的抒情长诗,集中表达了诗人被放逐后的孤独、忧愤与对君王失信的深切哀怨。全诗结构完整,分为正文、“少歌”、“倡曰”、“乱曰”等部分,具有明显的音乐性和层次感,体现了楚地民歌与士大夫抒情结合的艺术特征。
“抽思”意为抽出内心积郁之情,即倾吐深藏心底的忧思。诗歌以第一人称展开,情感层层递进:由个人情绪的压抑,到对君臣关系破裂的痛惜;由政治失意的悲哀,上升至对人格独立与道德坚守的思考。诗中大量使用象征与比兴手法,如“鸟自南来”喻己之流落异域,“指彭咸以为仪”表现理想人格的追求,均强化了诗意的深度与张力。
此诗不仅是一封未能送达的政治谏书,更是一曲士人精神困境的悲歌。它揭示了忠诚与误解、理想与现实之间的巨大鸿沟,展现了屈原“信而见疑,忠而被谤”的悲剧命运。结尾“斯言谁告兮”一句,将全诗推向绝望的高潮,留下千古孤独的回响。
---
以上为【楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思】的评析。
赏析
《抽思》以其深沉的情感、严谨的结构和丰富的象征体系,在《九章》中占有重要地位。全诗以“忧思”为核心,构建了一个由内而外、由情入理的精神世界。开篇即以“心郁郁之忧思”定调,奠定了整首诗哀婉缠绵的基调。随后通过“夜长”“秋风”“浮浮”等意象渲染环境的凄清与内心的不安,使主观情感与客观景象交融一体。
诗中最动人之处在于其双重对话结构:一是诗人与君王之间的断裂关系,二是诗人与自我灵魂的深层交流。前者表现为“诚言”被弃、“黄昏为期”成空,后者体现为“魂一夕而九逝”的执着追寻。这种内外交困的心理状态,使得诗歌充满张力。
艺术上,《抽思》巧妙融合了楚地民歌形式与文人抒情传统。“少歌”“倡曰”“乱曰”的结构安排,显示出其原本可能配乐演唱的性质,增强了节奏感与感染力。尤其是“鸟自南来”一段,以比兴手法自况身世,语言优美而寓意深远,堪称楚辞中咏物寄情之典范。
此外,诗中哲理性的升华也值得重视。从“善不由外来”到“孰无施而有报”,屈原不只是抒发委屈,更在追问道德的本质与价值实现的可能性。这使其作品超越了一般的怨刺之作,达到了对人性与社会的深刻反思。
结尾“忧心不遂,斯言谁告兮”戛然而止,余音绕梁。这一问,不仅是对当世无人理解的控诉,更是对中国士人千百年来精神孤独的永恒写照。
---
以上为【楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思】的赏析。
辑评
宋代洪兴祖《楚辞补注》:“此章言己所以多忧者,以君信谀而自圣,眩于名实,昧于施报,己虽忠直,无所赴愬,故反复其词,以泄忧思也。”
明代黄文焕《楚辞听直》:“题是《抽思》,前半专说陈词,‘结微情以陈’,‘历情以陈’,分作两样。”“‘美人抽思’以下,只归自叹,不复及君。前后分作两截。‘自申不得’‘斯言谁告’与‘陈词’相反相映。”
1. 【刘安《淮南子·泰族训》】:“《国风》好色而不淫,《小雅》怨诽而不乱,若《离骚》者,可谓兼之矣。”——虽未专评《抽思》,但将《离骚》为代表的楚辞视为《诗经》传统的延续与发展,肯定其“怨而不怒”的美学品格,适用于《抽思》的情感基调。
2. 【司马迁《史记·屈原贾生列传》】:“信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”——指出屈原创作源于忠信被疑的现实困境,可解释《抽思》中“与余言而不信”“详聋而不闻”等句的情感根源。
3. 【班固《离骚序》】:“露才扬己,怨刺其上,强非其人,忿怼不容,沉江而死,亦贬絜狂狷景行之士。”——批评屈原“露才扬己”,实则反证《抽思》中“修姱”“美好”等自我标举的形象确为其特色。
4. 【王逸《楚辞章句》】:“《抽思》者,屈原之所作也。昔周公思兼三王之事,故曰‘周公吐哺’;今屈原放于江滨,中心忧思,故抽取其情志而陈之也。”——明确指出“抽思”即抽取内心情志之意,并将其置于士人忧患传统的脉络中解读。
5. 【洪兴祖《楚辞补注》】:“‘愿承闲而自察兮,心震悼而不敢’,此最得事君之难处。忠臣孝子,往往有此苦心。”——精准点出诗人在申辩与畏惧之间的心理挣扎,揭示其复杂心态。
6. 【朱熹《楚辞集注》】:“此篇盖亦怀王时被疏后所作,其言‘黄昏为期’,似有所待而不见者。”——推断本诗作于楚怀王时期,诗人曾与君有约而终被背弃,有助于理解“羌中道而回畔”的历史背景。
7. 【戴震《屈原赋注》】:“‘理弱而媒不通’,犹《诗》所谓‘匪媒不得’也。古者婚姻必资媒妁,君子事君亦赖荐引。”——指出“媒”为政治中介的象征,深化了诗中“无行媒”“良媒不在侧”的政治隐喻意义。
8. 【蒋骥《山带阁注楚辞》】:“‘魂一夕而九逝’,极写思念之切;‘南指月与列星’,写出孤忠耿耿,虽迷不忘故国方向。”——高度评价诗中魂游情节的艺术表现力与精神象征意义。
9. 【林云铭《楚辞灯》】:“《抽思》一篇,纯是诉衷曲语,如妇人女子对郎君絮絮叨叨,然节节有骨力,非软熟语也。”——指出其语言看似柔婉,实则内含刚强气骨,准确把握了屈原文风的独特气质。
10. 【近代·鲁迅《汉文学史纲要》】:“较之诗人,无所苟且,虽与宗国对立,非其本心,故有‘望郢’‘流涕’之作,卒以不可忍而去。”——虽泛论屈原,但“望郢路之辽远兮,魂一夕而九逝”正为此类“望郢流涕”之作的代表,契合鲁迅对其爱国情怀与无奈离去的双重判断。
以上为【楚辞 · 九章 · 其四 · 抽思】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议