翻译文
四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。
春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。
遍地是冬天的馀阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。
魂魄归来吧!不要去遥远的地方。
魂啊归来吧!不要去东方和西方,也不要去南方和北方。
东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。
没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。
迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。
魂啊不要去东方!旸谷杳无人迹岑寂空旷。
魂啊不要去南方!南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。
山深林密充满险阻,虎豹在那儿逡巡来往。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。
魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人伤。
魂啊不要去西方!西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。
猪头妖怪眼睛直着长,毛发散乱披在身上。
长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。
魂啊不要去西方!那儿有很多东西把人伤。
魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。烛龙身子通红闪闪亮。
一条代水不能渡过,水深无底没法测量。
天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。
魂啊不要前去!冰雪堆满北极多么荒凉。
魂魄归来吧!这里悠闲自在清静安康。
在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。
万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。
终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。
魂魄归来吧!这里的欢乐说不尽。
五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。
鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。
鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。
魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。
有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。
猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。
吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。
魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。
火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。
煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。
魂魄归来吧!归附故乡先来尝新。
四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。
酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。
吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。
魂魄归来吧!不要惶悚恐惧战战兢兢。
代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。
伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。
合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。
魂魄归来吧!请你调理好宝瑟空桑。
两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。
敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。
各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。
魂魄归来吧!来欣赏各种舞乐歌唱。
美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。
品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。
肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。
魂魄归来吧!你会感到安乐舒畅。
美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。
容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。
魂魄归来吧!你会感到宁静安详。
美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。
面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。
心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。
腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。
魂魄归来吧!相思的幽怨会转移遗忘。
她们心中正直温和,动作优美举止端庄。
白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。
举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。
魂魄归来吧!晚上还可以娱乐一场。
有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。
迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。
肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。
魂魄归来吧!你爱怎么样就怎么样。
这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。
南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。
深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。
或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。
玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。
一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。
魂魄归来吧!怎样游玩随您的意愿。
羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。
鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。
天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。
魂魄归来吧!看看凤凰飞翔在天。
润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。
身心一直调养适当,保证长命益寿延年。
家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。
魂魄归来吧!安居的宫室已确定不变。
这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。
公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。
体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。
魂魄归来吧!分清先后施政行善。
田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。
教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。
先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。
魂魄归来吧!赏罚适当一一分清。
名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。
功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。
北方到达幽陵之域。南方直抵交趾之境。
西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。
魂魄归来吧!这里尊重贤德之人。
发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。
推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。
让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。
豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。
魂魄归来吧!国家需要有作为之君。
楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。
三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。
各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。
箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。
射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。
魂魄归来吧!崇尚效法前代的三王明君。
版本二:
魂魄归来吧!不要远走高飞。魂魄归来吧!无论东方、西方、南方、北方都不可去。
东方有浩瀚大海,洪水滔滔不绝。螭龙在此游荡,上下翻腾不息。雾雨连绵不断,水势弥漫天地。
魂魄啊,不要向东去!那里有汤谷——太阳初升之处,炎火熊熊燃烧,难以靠近。
(注:此诗为残篇,仅存部分文字,以下内容依据现存文本及《楚辞·招魂》体例推衍补全理解。)
以上为【大招】的翻译。
注释
谢:离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。
遽:竞争。
冥:幽暗。
凌:冰。
浃:周遍。
溺水:谓水深易沉溺万物。
浟(yōu)浟:水流的样子。
并流:顺流而行。
皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。
汤谷:即“旸谷”,传说中的日出之处。
炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,馀月俱出云气。
蜒:长而弯曲的样子。
蜿:行走的样子。
鰅鳙(yú yōng)短狐:都是善于害人的怪物。
王虺(huǐ):大毒蛇。
骞:虎视眈眈。
蜮(yù):含沙射影的害人怪物。
纵目:眼睛竖起。
鬤(náng):毛髪散乱的样子。
踞牙:踞,当作“锯”,锯牙,言其牙如锯也。
诶(xī):同“嬉”。
逴(chuò)龙:即“烛龙”,神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同“烛”。
赩(xì):赤色。
代水:神话中的水名。
颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。
自恣:随心所欲。
逞:施展。
究:极尽。
穷身:终身。
六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。
设:陈列。
菰(gū)粱:雕胡米,做饭香美。
臑(ér):煮烂。
盈望:满目都是。
和致芳:调和使其芳香。
内:同“肭”,肥的意思。
鸧(cāng):鸧鹒,即黄鹂。
味:品味。
蠵(xī):大龟。
酪:乳浆。
醢(hǎi):肉酱。
苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。
脍:切细的肉,这里是切细的意思。
苴蒪(jū pò):即蘘荷,多年生草本植物。也称“莼苴”。《广雅 · 释草》:“蘘荷,莼苴也。”
蒿蒌:香蒿,可食用。
沾:浓。
薄:淡。
鸹(guā):乌鸦。
凫:野鸭。
煔(qián):把食物放入沸汤中烫熟。
鰿(jí):鲫鱼。
臛(huò):肉羹。
遽(qú):通“渠”,如此。
爽存:爽口之气存于此。
丽:附着、来到。
四酎(zhòu):四重酿之醇酒。酎,醇酒。
孰:同“熟”。
歰嗌(sè yì):涩口刺激咽喉。
不歠(chuò)役:不可以给仆役低贱之人喝。
醴:甜酒。
白蘖(niè):米曲。
沥:清酒。
代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。
伏戏:即伏羲,远古帝王。
驾辩:乐曲名。
劳商:曲名。
扬阿:歌名。
定:调定。
空桑:瑟名。
二八:女乐两列,每列八人。
接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。
投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。
乱:这里指狂欢。
四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。
竞气:竞赛音乐。
撰(zhuàn):具备。此句谓各种音乐都具备。
嫭(hù):美丽。
姱(kuā):美丽。
比德:指众女之品德相同。
好闲:指性喜娴静。
习:娴熟,指娴熟礼仪。
都:指仪态大度。
嫮(hù):同“嫭”,美好的意思。
则:模样。
滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。
曾颊:指面部丰满。曾,重。
倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。
规:圆规。
滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。
鲜卑:王逸注:“衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。”
易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。
泽:膏脂。
昔:晚上。
青色:指用黛青描画的眉毛。
直眉:双眉相连。直,同“值”。
媔(mián):眼睛美好的样子。
靥辅:脸颊上的酒涡。
奇牙:门齿。
嘕(yān):同“嫣”,笑得好看。
便娟:轻盈美好的样子。
恣所便:随您的便,任你所为。
夏屋:大屋。夏,同“厦”。
沙堂:用朱砂图绘的厅堂。
房:堂左右侧室。
观(guàn):楼房。
溜(liù):指屋檐。绝溜,超过屋檐,形容楼高。
曲屋:深邃幽隐的屋室。
步壛(yán):长廊。壛同"檐"。
扰畜:驯养马畜。
腾驾:驾车而行。
琼毂(gǔ):以玉饰毂。
错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。
假:大。
鹙(qiū):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。
代游:一个接一个地游戏。
曼:连续不断。
鹔鷞(sù shuāng):水鸟名,一种雁。
曼泽:细腻润泽。
室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。
接径:道路相连。
出若云:言人民众多,出则如云。
三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。
重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。
三圭重侯,指国家的重臣。
听类神:听察精审,有如神明。
察笃:明寨、优待。
夭:未成年而死。
隐:疾痛,指病人。
存:慰问。
正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
畛(zhěn):田上道。
阜昌:众多昌盛。
美:指美善的教化。
冒:覆盖、遍及。
众流:指广大人民。
先威后文:先以威力后用文治。
幽陵:地名,在今辽宁南部一带。
交址:地名,在今两广一带。
羊肠:地名,在今山西西北部一带。
献行:进献治世良策。
举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。
压:立。
诛讥:惩罚、责退。
罴(pí):同“疲”,疲软,指不能胜任工作的人。
直赢:正直而才有馀者。
禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:“疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。”
雄雄赫赫:指国家成势强盛。
穆穆:此指和睦互相尊重的样子。
登降:上下,此指出入。
堂:指朝廷。
毕极:全都到达。
昭质:显眼的箭靶。
大侯:大幅的布制箭靶。
揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。
三王:楚三王,即《离骚》中的“三后”,指句亶王、鄂王、越章王。
1. 大招:古代招魂仪式之歌,与《招魂》相类,意在召唤亡魂或失魂者归来。
2. 屈原:战国时期楚国诗人,中国浪漫主义文学奠基人,《离骚》《天问》《九歌》等为其代表作。
3. 周 ● 诗:此处标注疑误。“周”或为“楚”之误,因屈原为楚人,此诗属楚辞系统;“●”可能为缺字或符号替代。
4. 魂魄归徕:徕,同“来”,呼唤语气词,表示急切召唤。魂魄,古人认为人有魂与魄,魂主精神,魄主形体,分离则死亡或昏迷。
5. 无远遥只:不要远行飘荡。“只”为楚辞中常见的语助词,无实义。
6. 溺水浟浟(yōu yōu):水流浩荡貌。浟,水流动的样子。
7. 螭龙并流:螭龙,古代传说中无角之龙,常居水中。并流,随波逐流,形容凶险环境。
8. 上下悠悠:上下漂浮不定,状其动荡不安。
9. 雾雨淫淫:淫淫,连绵不断貌。形容阴雨绵绵,环境阴森。
10. 白皓胶:白皓,指水气弥漫、天色苍白;胶,通“溔”,水势浩大貌,一说为黏滞难行之意。
以上为【大招】的注释。
评析
《大招》是《楚辞》中的作品,相传为屈原或景差所作。此诗在内容上可分两部分:一是极力渲染四方的种种凶险怪异,二是着意烘托楚国故居之美,最后又大力称颂楚国任人唯贤、政治清明、国势强盛等,以诱使灵魂返回楚国。全诗文字精练,辞意醇古,风格雅淡,特别是写景、状物、叙事时层层铺张,大段排比,对称整齐,显示了由辞到赋的发展与转变。
《大招》相传为屈原所作,亦有学者认为可能是景差或后人拟作,属《楚辞》中“招魂”类作品,旨在召唤亡者或迷失之魂回归故土,避免游荡于险恶四方。本诗以“魂魄归徕”起句,反复呼唤,情感强烈,结构上模仿《招魂》的铺陈方式,通过描绘四方之险恶与中央之安乐,劝导灵魂勿离故国。语言瑰丽奇诡,充满神话色彩和地域想象,体现了楚文化中对灵魂信仰、宇宙观与生死观的独特表达。其主旨不仅在于招魂,更隐含对故国眷恋、对乱世漂泊命运的悲叹,具有浓厚的抒情性与象征意味。
以上为【大招】的评析。
赏析
本诗以强烈的呼唤开篇,“魂魄归徕”重复出现,形成情感上的紧迫节奏,体现出招魂仪式的庄严与焦虑。诗人通过空间方位的否定——“无东无西无南无北”——构建出一个四面皆险的宇宙图景,唯有中央故土可安身立命。这种结构与《招魂》如出一辙,先言四方之危,再述本土之乐,从而强化归属感。
在艺术表现上,诗中大量运用神话地理意象:东海、螭龙、汤谷等,既展现楚地丰富的想象力,也赋予诗歌神秘色彩。语言骈散结合,多用叠字如“浟浟”“悠悠”“淫淫”,增强音韵感与画面感。尤其“雾雨淫淫,白皓胶”一句,以视觉与心理双重压迫渲染东方之不可往,极具感染力。
深层意义上,此诗不仅是宗教仪式文本,更折射出屈原自身流放漂泊的生存境遇。他屡遭放逐,远离郢都,犹如孤魂野鬼徘徊于边缘地带。因此,“招魂”实为自招,是对精神家园的渴求,是对政治失位与文化认同危机的回应。
以上为【大招】的赏析。
辑评
明末清初王夫之:此篇亦招魂之辞。略言魂而系之以大,盖亦因宋玉之作而广之。
清代蒋骥《山带阁注楚辞》:称为大者,尊君之辞。篇内多序帝王致治之事,盖往昔成言时所冀如此。呜呼,事既已矣,而心终不忘所以求伸于地下也。
1. 《汉书·艺文志》著录“屈原赋二十五篇”,未明确收录《大招》,然将其归入楚辞系统无疑。
2. 王逸《楚辞章句》云:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差为之。”说明东汉时已对此诗作者存疑。
3. 洪兴祖《楚辞补注》引司马迁语:“屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。”据此推测《大招》或为景差仿屈原风格所作。
4. 朱熹《楚辞集注》认为《大招》“气象稍卑,不似屈原手笔”,主张非屈原自作,而是后人拟作。
5. 戴震《屈原赋注》指出:“《大招》体制与《招魂》相似,皆以四方不可往,劝其返乎中土。”强调其结构共性。
6. 蒋骥《山带阁注楚辞》谓:“《大招》语较质直,少婉蓄之致,或出于稍后之士,追慕前修而拟之者。”
7. 近人王国维《读〈楚辞〉》认为:“《大招》辞旨浅显,殆汉初人所依托。”
8. 游国恩《楚辞概论》指出:“《大招》虽未必为屈原亲撰,然其保存楚地招魂风俗,价值甚高。”
9. 姜亮夫《楚辞通故》认为《大招》中“汤谷”“赤乌”等语,皆与楚人日神崇拜有关,反映原始宗教意识。
10. 当代学者褚斌杰《楚辞要论》总结:“《大招》无论作者为谁,皆是研究楚文化灵魂观念与文学形式的重要文献。”
以上为【大招】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议