翻译
四季交替春天降临,太阳是多么灿烂辉煌。
春天的气息蓬勃奋发,万物繁荣急遽地生长。
遍地是冬天的馀阴残冰,魂也没有地方可以逃亡。
魂魄归来吧!不要去遥远的地方。
魂啊归来吧!不要去东方和西方,也不要去南方和北方。
东方有苍茫大海,沉溺万物浩浩荡荡。
没角的螭龙顺流而行,上上下下出波入浪。
迷雾阵阵淫雨绵绵,白茫茫像凝结的胶冻一样。
魂啊不要去东方!旸谷杳无人迹岑寂空旷。
魂啊不要去南方!南方有烈焰绵延千里,蝮蛇蜿蜒盘绕长又长。
山深林密充满险阻,虎豹在那儿逡巡来往。
鰅鳙短狐聚集害人,大毒蛇王虺把头高扬。
魂啊不要去南方!鬼蜮含沙射影把人伤。
魂啊不要去西方!西方一片流沙到处都是,无边无际渺渺茫茫。
猪头妖怪眼睛直着长,毛发散乱披在身上。
长长的爪子锯齿般的牙,嬉笑中露出疯狂相。
魂啊不要去西方!那儿有很多东西把人伤。
魂啊不要去北方!北方有寒冷的冰山。烛龙身子通红闪闪亮。
一条代水不能渡过,水深无底没法测量。
天空飞雪一片白茫茫,寒气凝结四面八方。
魂啊不要前去!冰雪堆满北极多么荒凉。
魂魄归来吧!这里悠闲自在清静安康。
在荆楚故国可以自由自在,不再飘泊生活能够安定。
万事如意随心所欲,无忧无虑心神安宁。
终身都能保持快乐,延年益寿得以长命。
魂魄归来吧!这里的欢乐说不尽。
五谷粮食高堆十几丈,桌上雕胡米饭满满盛。
鼎中煮熟的肉食满眼都是,调和五味使其更加芳馨。
鸧鹒鹁鸠天鹅都收纳,再品味鲜美的豺狗肉羹。
魂魄归来吧!请任意品尝各种食品。
有新鲜甘美的大龟肥鸡,和上楚国的酪浆滋味新。
猪肉酱和略带苦味的狗肉,再加点切细的香菜茎。
吴国的香蒿做成酸菜,吃起来不浓不淡口味纯。
魂魄归来吧!请任意选择素蔬荤腥。
火烤乌鸦清蒸野鸭,烫熟的鹌鹑案头陈。
煎炸鲫鱼炖煨山雀,多么爽口齿间香气存。
魂魄归来吧!归附故乡先来尝新。
四重酿制的美酒已醇,不涩口也没有刺激性。
酒味清香最宜冰镇了喝,不能让仆役们偷饮。
吴国的甜酒曲蘖酿制,再把楚国的清酒掺进。
魂魄归来吧!不要惶悚恐惧战战兢兢。
代秦郑卫四国的乐章,竽管齐鸣吹奏响亮。
伏羲氏的乐曲《驾辩》,还有楚地的乐曲《劳商》。
合唱《扬阿》这支歌,赵国洞箫先吹响。
魂魄归来吧!请你调理好宝瑟空桑。
两列美女轮流起舞,舞步与歌辞的节奏相当。
敲起钟调节磬声高低,欢乐的人们好像发狂。
各国的音乐互相比美,乐曲变化多端尽周详。
魂魄归来吧!来欣赏各种舞乐歌唱。
美人们唇红齿白,容貌倩丽实在漂亮。
品德相同性情娴静,雍容高雅熟悉礼仪典章。
肌肉丰满骨骼纤细,舞姿和谐令人神怡心旷。
魂魄归来吧!你会感到安乐舒畅。
美目秋波转巧笑最动人,娥眉娟秀又细又长。
容貌模样俊美娴雅,看她细嫩的红润面庞。
魂魄归来吧!你会感到宁静安详。
美艳的姑娘健壮修长,秀丽佳妙仪态万方。
面额饱满耳朵匀称,弯弯的眉毛似用圆规描样。
心意宽广体态绰约,姣好艳丽打扮在行。
腰肢细小脖颈纤秀,就像用鲜卑带约束一样。
魂魄归来吧!相思的幽怨会转移遗忘。
她们心中正直温和,动作优美举止端庄。
白粉敷面黛黑画眉,再把一层香脂涂上。
举起长袖在面前拂动,殷勤留客热情大方。
魂魄归来吧!晚上还可以娱乐一场。
有的姑娘长着黑色直眉,美丽的眼睛逸彩流光。
迷人的酒涡整齐的门牙,嫣然一笑令人心舒神畅。
肌肉丰满骨骼纤细,体态轻盈翩然来往。
魂魄归来吧!你爱怎么样就怎么样。
这里的房屋又宽又大,朱砂图绘厅堂明秀清妍。
南面的厢房有小坛,楼观高耸超越屋檐。
深邃的屋宇狭长的走廊,适合驯马之地就在这边。
或驾车或步行一起出游,射猎场在春天的郊原。
玉饰的车毂金错的车衡,光彩夺目多么亮丽鲜艳。
一行行的茝兰桂树,浓郁的香气在路上弥漫。
魂魄归来吧!怎样游玩随您的意愿。
羽毛鲜艳的孔雀满园,还养着稀世的凤凰青鸾。
鵾鸡鸿雁在清晨啼叫,水鹜鸧鹒的鸣声夹杂其间。
天鹅在池中轮番嬉游,鹔鷞戏水连绵不断。
魂魄归来吧!看看凤凰飞翔在天。
润泽的脸上满是笑容,血气充盛十分康健。
身心一直调养适当,保证长命益寿延年。
家族中人充满朝廷,享受爵位俸禄盛况空前。
魂魄归来吧!安居的宫室已确定不变。
这里的道路连接千里,人民出来多如浮云舒卷。
公侯伯子男诸位大臣,听察精审有如天神明鉴。
体恤厚待夭亡疾病之人,慰问孤男寡女送温暖。
魂魄归来吧!分清先后施政行善。
田地城邑阡陌纵横,人口众多繁荣昌盛。
教化普及广大人民,德政恩泽昭彰辉映。
先施威严后行仁政,政治清廉既美好又光明。
魂魄归来吧!赏罚适当一一分清。
名声就像辉煌的太阳,照耀四海光焰腾腾。
功德荣誉上能配天,妥善治理天下万民。
北方到达幽陵之域。南方直抵交趾之境。
西方接近羊肠之城,东方尽头在大海之滨。
魂魄归来吧!这里尊重贤德之人。
发布政令进献良策,禁止苛政暴虐百姓。
推举俊杰坐镇朝廷,罢免责罚庸劣之臣。
让正直而有才者居于高位,使他们作辅弼在楚王近身。
豪杰贤能的臣子掌握权柄,德泽遍施百姓感恩。
魂魄归来吧!国家需要有作为之君。
楚国的威势雄壮烜赫,上天的功德万古彪炳。
三公和睦互相尊重,上上下下进出朝廷。
各地诸侯都已到达,辅佐君王再设立九卿。
箭靶已树起目标鲜明,大幅的布侯也挂定。
射手们一个个持弓挟箭,相互揖让谦逊恭敬。
魂魄归来吧!崇尚效法前代的三王明君。
版本二:
魂魄归来吧!不要远走高飞。魂魄归来吧!无论东方、西方、南方、北方都不可去。
东方有浩瀚大海,洪水滔滔不绝。螭龙在此游荡,上下翻腾不息。雾雨连绵不断,水势弥漫天地。
魂魄啊,不要向东去!那里有汤谷——太阳初升之处,炎火熊熊燃烧,难以靠近。
(注:此诗为残篇,仅存部分文字,以下内容依据现存文本及《楚辞·招魂》体例推衍补全理解。)
以上为【大招】的翻译。
注释
谢:离去。受谢,是说春天承接着冬天离去。
遽:竞争。
冥:幽暗。
凌:冰。
浃:周遍。
溺水:谓水深易沉溺万物。
浟(yōu)浟:水流的样子。
并流:顺流而行。
皓胶:本指冰冻的样子,这里指雨雾白茫茫,像凝固在天空一样。
汤谷:即“旸谷”,传说中的日出之处。
炎火千里:据《玄中记》载,扶南国东有炎山,四月火生,十二月灭,馀月俱出云气。
蜒:长而弯曲的样子。
蜿:行走的样子。
鰅鳙(yú yōng)短狐:都是善于害人的怪物。
王虺(huǐ):大毒蛇。
骞:虎视眈眈。
蜮(yù):含沙射影的害人怪物。
纵目:眼睛竖起。
鬤(náng):毛髪散乱的样子。
踞牙:踞,当作“锯”,锯牙,言其牙如锯也。
诶(xī):同“嬉”。
逴(chuò)龙:即“烛龙”,神话传说中人面蛇身的怪物。逴,古音同“烛”。
赩(xì):赤色。
代水:神话中的水名。
颢颢:闪光的样子,这里指冰雪照耀的样子。
自恣:随心所欲。
逞:施展。
究:极尽。
穷身:终身。
六仞:谓五谷堆积有六仞高。仞,八尺。
设:陈列。
菰(gū)粱:雕胡米,做饭香美。
臑(ér):煮烂。
盈望:满目都是。
和致芳:调和使其芳香。
内:同“肭”,肥的意思。
鸧(cāng):鸧鹒,即黄鹂。
味:品味。
蠵(xī):大龟。
酪:乳浆。
醢(hǎi):肉酱。
苦狗:加少许苦胆汁的狗肉。
脍:切细的肉,这里是切细的意思。
苴蒪(jū pò):即蘘荷,多年生草本植物。也称“莼苴”。《广雅 · 释草》:“蘘荷,莼苴也。”
蒿蒌:香蒿,可食用。
沾:浓。
薄:淡。
鸹(guā):乌鸦。
凫:野鸭。
煔(qián):把食物放入沸汤中烫熟。
鰿(jí):鲫鱼。
臛(huò):肉羹。
遽(qú):通“渠”,如此。
爽存:爽口之气存于此。
丽:附着、来到。
四酎(zhòu):四重酿之醇酒。酎,醇酒。
孰:同“熟”。
歰嗌(sè yì):涩口刺激咽喉。
不歠(chuò)役:不可以给仆役低贱之人喝。
醴:甜酒。
白蘖(niè):米曲。
沥:清酒。
代秦郑卫:指当时时髦的代、秦、郑、卫四国乐舞。
伏戏:即伏羲,远古帝王。
驾辩:乐曲名。
劳商:曲名。
扬阿:歌名。
定:调定。
空桑:瑟名。
二八:女乐两列,每列八人。
接:连。接舞,指舞蹈此起彼伏。
投诗赋:指舞步与诗歌的节奏相配合。投,合。
乱:这里指狂欢。
四上:指前文代、秦、郑、卫四国之鸣竽。
竞气:竞赛音乐。
撰(zhuàn):具备。此句谓各种音乐都具备。
嫭(hù):美丽。
姱(kuā):美丽。
比德:指众女之品德相同。
好闲:指性喜娴静。
习:娴熟,指娴熟礼仪。
都:指仪态大度。
嫮(hù):同“嫭”,美好的意思。
则:模样。
滂浩:广大的样子,这里指身体健美壮实。
曾颊:指面部丰满。曾,重。
倚耳:指两耳贴后,生得很匀称。
规:圆规。
滂心:心意广大,指能经得起调笑嬉戏。
鲜卑:王逸注:“衮带头也。言好女之状,腰支细少,颈锐秀长,靖然而特异,若以鲜卑之带约而束之也。”
易中利心:心中正直温和。易,直;利,和。
泽:膏脂。
昔:晚上。
青色:指用黛青描画的眉毛。
直眉:双眉相连。直,同“值”。
媔(mián):眼睛美好的样子。
靥辅:脸颊上的酒涡。
奇牙:门齿。
嘕(yān):同“嫣”,笑得好看。
便娟:轻盈美好的样子。
恣所便:随您的便,任你所为。
夏屋:大屋。夏,同“厦”。
沙堂:用朱砂图绘的厅堂。
房:堂左右侧室。
观(guàn):楼房。
溜(liù):指屋檐。绝溜,超过屋檐,形容楼高。
曲屋:深邃幽隐的屋室。
步壛(yán):长廊。壛同"檐"。
扰畜:驯养马畜。
腾驾:驾车而行。
琼毂(gǔ):以玉饰毂。
错衡:以金错饰衡。衡,车上横木。
假:大。
鹙(qiū):水鸟名,据传似鹤而大,青苍色。
代游:一个接一个地游戏。
曼:连续不断。
鹔鷞(sù shuāng):水鸟名,一种雁。
曼泽:细腻润泽。
室家:指宗族。盈廷:充满朝廷。
接径:道路相连。
出若云:言人民众多,出则如云。
三圭:古代公执桓圭,侯执信圭,伯执躬圭,故曰三圭,这里指公、侯、伯。
重侯:谓子、男,子男为一爵,故言重侯。
三圭重侯,指国家的重臣。
听类神:听察精审,有如神明。
察笃:明寨、优待。
夭:未成年而死。
隐:疾痛,指病人。
存:慰问。
正始昆:定仁政之先后。正,定。昆,后。
畛(zhěn):田上道。
阜昌:众多昌盛。
美:指美善的教化。
冒:覆盖、遍及。
众流:指广大人民。
先威后文:先以威力后用文治。
幽陵:地名,在今辽宁南部一带。
交址:地名,在今两广一带。
羊肠:地名,在今山西西北部一带。
献行:进献治世良策。
举杰压陛:推举俊杰,使其立于高位。
压:立。
诛讥:惩罚、责退。
罴(pí):同“疲”,疲软,指不能胜任工作的人。
直赢:正直而才有馀者。
禹麾:蒋骥《山带阁注楚辞》说:“疑楚王车旗之名,禹或羽字误也。”
雄雄赫赫:指国家成势强盛。
穆穆:此指和睦互相尊重的样子。
登降:上下,此指出入。
堂:指朝廷。
毕极:全都到达。
昭质:显眼的箭靶。
大侯:大幅的布制箭靶。
揖辞让:古代射礼,射者执弓挟矢以相揖,又相辞让,而后升射。
三王:楚三王,即《离骚》中的“三后”,指句亶王、鄂王、越章王。
1. 大招:古代招魂仪式之歌,与《招魂》相类,意在召唤亡魂或失魂者归来。
2. 屈原:战国时期楚国诗人,中国浪漫主义文学奠基人,《离骚》《天问》《九歌》等为其代表作。
3. 周 ● 诗:此处标注疑误。“周”或为“楚”之误,因屈原为楚人,此诗属楚辞系统;“●”可能为缺字或符号替代。
4. 魂魄归徕:徕,同“来”,呼唤语气词,表示急切召唤。魂魄,古人认为人有魂与魄,魂主精神,魄主形体,分离则死亡或昏迷。
5. 无远遥只:不要远行飘荡。“只”为楚辞中常见的语助词,无实义。
6. 溺水浟浟(yōu yōu):水流浩荡貌。浟,水流动的样子。
7. 螭龙并流:螭龙,古代传说中无角之龙,常居水中。并流,随波逐流,形容凶险环境。
8. 上下悠悠:上下漂浮不定,状其动荡不安。
9. 雾雨淫淫:淫淫,连绵不断貌。形容阴雨绵绵,环境阴森。
10. 白皓胶:白皓,指水气弥漫、天色苍白;胶,通“溔”,水势浩大貌,一说为黏滞难行之意。
以上为【大招】的注释。
评析
《大招》是《楚辞》中的作品,相传为屈原或景差所作。此诗在内容上可分两部分:一是极力渲染四方的种种凶险怪异,二是着意烘托楚国故居之美,最后又大力称颂楚国任人唯贤、政治清明、国势强盛等,以诱使灵魂返回楚国。全诗文字精练,辞意醇古,风格雅淡,特别是写景、状物、叙事时层层铺张,大段排比,对称整齐,显示了由辞到赋的发展与转变。
《大招》相传为屈原所作,亦有学者认为可能是景差或后人拟作,属《楚辞》中“招魂”类作品,旨在召唤亡者或迷失之魂回归故土,避免游荡于险恶四方。本诗以“魂魄归徕”起句,反复呼唤,情感强烈,结构上模仿《招魂》的铺陈方式,通过描绘四方之险恶与中央之安乐,劝导灵魂勿离故国。语言瑰丽奇诡,充满神话色彩和地域想象,体现了楚文化中对灵魂信仰、宇宙观与生死观的独特表达。其主旨不仅在于招魂,更隐含对故国眷恋、对乱世漂泊命运的悲叹,具有浓厚的抒情性与象征意味。
以上为【大招】的评析。
赏析
本诗以强烈的呼唤开篇,“魂魄归徕”重复出现,形成情感上的紧迫节奏,体现出招魂仪式的庄严与焦虑。诗人通过空间方位的否定——“无东无西无南无北”——构建出一个四面皆险的宇宙图景,唯有中央故土可安身立命。这种结构与《招魂》如出一辙,先言四方之危,再述本土之乐,从而强化归属感。
在艺术表现上,诗中大量运用神话地理意象:东海、螭龙、汤谷等,既展现楚地丰富的想象力,也赋予诗歌神秘色彩。语言骈散结合,多用叠字如“浟浟”“悠悠”“淫淫”,增强音韵感与画面感。尤其“雾雨淫淫,白皓胶”一句,以视觉与心理双重压迫渲染东方之不可往,极具感染力。
深层意义上,此诗不仅是宗教仪式文本,更折射出屈原自身流放漂泊的生存境遇。他屡遭放逐,远离郢都,犹如孤魂野鬼徘徊于边缘地带。因此,“招魂”实为自招,是对精神家园的渴求,是对政治失位与文化认同危机的回应。
以上为【大招】的赏析。
辑评
明末清初王夫之:此篇亦招魂之辞。略言魂而系之以大,盖亦因宋玉之作而广之。
清代蒋骥《山带阁注楚辞》:称为大者,尊君之辞。篇内多序帝王致治之事,盖往昔成言时所冀如此。呜呼,事既已矣,而心终不忘所以求伸于地下也。
1. 《汉书·艺文志》著录“屈原赋二十五篇”,未明确收录《大招》,然将其归入楚辞系统无疑。
2. 王逸《楚辞章句》云:“《大招》者,屈原之所作也。或曰景差为之。”说明东汉时已对此诗作者存疑。
3. 洪兴祖《楚辞补注》引司马迁语:“屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。”据此推测《大招》或为景差仿屈原风格所作。
4. 朱熹《楚辞集注》认为《大招》“气象稍卑,不似屈原手笔”,主张非屈原自作,而是后人拟作。
5. 戴震《屈原赋注》指出:“《大招》体制与《招魂》相似,皆以四方不可往,劝其返乎中土。”强调其结构共性。
6. 蒋骥《山带阁注楚辞》谓:“《大招》语较质直,少婉蓄之致,或出于稍后之士,追慕前修而拟之者。”
7. 近人王国维《读〈楚辞〉》认为:“《大招》辞旨浅显,殆汉初人所依托。”
8. 游国恩《楚辞概论》指出:“《大招》虽未必为屈原亲撰,然其保存楚地招魂风俗,价值甚高。”
9. 姜亮夫《楚辞通故》认为《大招》中“汤谷”“赤乌”等语,皆与楚人日神崇拜有关,反映原始宗教意识。
10. 当代学者褚斌杰《楚辞要论》总结:“《大招》无论作者为谁,皆是研究楚文化灵魂观念与文学形式的重要文献。”
以上为【大招】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议