翻译
在戈槛营中的宴会上夜色未尽,如雨沾云牵般侍奉襄王。
球戏飞来时,舞袖间依稀尚存温热;酒杯高凸,觥中酒光荡漾生辉。
红色琴弦绷得高而紧,乐声急促连绵;珠玉般的歌声铺展如圆环,袅袅不绝。
自认为与诸生相比最为无用,却不知在何处也得以登堂入室,参与盛会。
以上为【羊栏浦夜陪宴会】的翻译。
注释
1. 羊栏浦:地名,具体位置待考,或为唐代某处水边营寨或官署所在。
2. 戈槛营:指设有兵器与栏栅的军营,此处可能为节度使或地方官员驻地。
3. 夜未央:夜未尽,形容长夜欢宴不休。《诗经·小雅·庭燎》有“夜如何其?夜未央”。
4. 雨沾云惹:化用宋玉《高唐赋》中“旦为朝云,暮为行雨”典故,喻指侍奉君王(或权贵)如云雨随侍。
5. 襄王:指楚襄王,此处借指宴会主人,暗喻其尊贵地位。
6. 毬来:指抛球游戏,唐代宴会常有歌舞伎抛球为戏。
7. 香袖:舞女之袖,因熏香而芬芳。
8. 酒凸觥心泛滟光:觥,古代酒器;酒满凸起,光影摇曳。
9. 红弦:指乐器上的丝弦,因涂朱或映灯光而呈红色,代指琴瑟之类。
10. 珠唱铺圆袅袅长:歌声圆润如珠串,连绵不断。“铺圆”形容歌声展开如环状循环,“袅袅长”出自《楚辞·九歌》“余音袅袅”。
以上为【羊栏浦夜陪宴会】的注释。
评析
本诗为杜牧所作的一首宴会即景诗,描绘了夜间陪侍贵族宴会的场景,通过细腻的感官描写展现了歌舞升平、酒乐交融的氛围。诗人以“雨沾云惹”暗喻自己卑微的陪侍身份,流露出既置身华筵又自觉疏离的复杂情感。后四句转写音乐之美,继而抒发自谦与迷惘之情,表面谦退,实则隐含才士不得其位的失落。全诗语言华美而不失清丽,音律和谐,体现了杜牧工于辞采、情思婉转的艺术风格。
以上为【羊栏浦夜陪宴会】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前六句写景叙事,后两句抒情议论。首联以“戈槛营中”点明地点,肃穆军营中竟有彻夜欢宴,形成张力。“雨沾云惹”一句双关巧妙,既写侍从之态,又用楚王神女典故增添浪漫色彩。颔联写动态场景:抛球之戏与酒光潋滟,视觉与触觉交织,生动传神。颈联转入听觉描写,“红弦高紧”与“珠唱铺圆”对仗工整,一急一缓,一刚一柔,展现音乐节奏的变化之美。尾联陡转,诗人自比“诸生”而称“无取”,实为反语,透露出怀才不遇的感慨。“不知何处亦升堂”语含迷惘与自嘲,既感激受邀,又疑自身何德能至此,情感层次丰富。全诗融典自然,辞藻精美,是杜牧七律中颇具代表性的应酬之作。
以上为【羊栏浦夜陪宴会】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题下注:“一作《夜陪淮南幕宴》”,说明版本或有异文。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其评杜牧诗风“俊爽若披春雾”,可与此诗清丽笔致相印证。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评杜牧宴饮诗多“情韵不匮,风调独高”,虽未专论此篇,然其风格正合此类作品特征。
4. 《唐才子传校笺》提及杜牧任淮南节度使掌书记期间常参与幕府宴会,此诗或作于扬州任上,背景可信。
5. 当代学者陈贻焮《杜甫评传》虽主论杜甫,然其对中晚唐宴饮诗风之分析指出:“杜牧诸作,绮而不靡,丽而有骨”,可借以理解本诗艺术特质。
以上为【羊栏浦夜陪宴会】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议