翻译
夕阳西下,水流自西向东奔去;春光渐尽,但柳色却无穷无尽。
巫娥庙前的柳树低垂含雨,宋玉宅前的柳枝斜拂迎风。
它不介意与榆钱一同争绿斗翠,更深深映衬着桃花的红艳。
灞上与汉南两岸千万棵柳树,又有多少游子在宦游中经历离别之苦?
以上为【柳长句】的翻译。
注释
1. 柳长句:即咏柳的七言律诗。“长句”为唐人对七言诗的称呼。
2. 日落水流西复东:描写日暮时分江河奔流之景,暗喻时光流逝。
3. 春光不尽柳何穷:春将尽而柳色不衰,故云“何穷”,极言柳之繁茂绵延。
4. 巫娥庙:传说中巫山神女(巫娥)所居之庙,常出现在楚辞意象中,象征幽怨与离情。
5. 宋玉宅:宋玉为战国楚辞作家,以《高唐赋》《神女赋》著称,其宅前多柳,亦含文学怀古之意。
6. 不嫌榆荚共争翠:榆荚,即榆钱,春日与柳絮同期飘飞。“争翠”指争相展现春色。
7. 深与桃花相映红:柳绿桃红相映成趣,突出春景之美。
8. 灞上:即灞桥,在长安东,为唐人折柳送别之地,有“灞柳伤别”之典。
9. 汉南:汉水之南,亦为古代植柳繁盛、送别频繁之处。
10. 游宦:离乡在外做官之人,此处点明主题——离愁别恨。
以上为【柳长句】的注释。
评析
杜牧此诗以“柳”为题,借咏柳抒发羁旅离愁之情。全诗情景交融,前六句写景,描绘柳树在不同环境中的姿态与风韵,后两句由景入情,转入对游子别离的感慨,自然深沉。诗人善用典故与地理意象,将历史、自然与人情融为一体,既展现了柳的柔美风姿,又寄托了深切的人生感怀。语言清丽流畅,意境悠远,是唐代咏物诗中的佳作。
以上为【柳长句】的评析。
赏析
本诗为杜牧典型的咏物抒怀之作。首联以“日落水流”起兴,营造出时光流转、春意将逝的氛围,而“柳何穷”三字陡然转折,突出柳的生命力与视觉延展性,形成时间与空间的张力。颔联引入“巫娥庙”“宋玉宅”两个文化意象,赋予柳以历史与文学的厚重感,同时“低含雨”“斜带风”细腻描摹柳的姿态,柔婉动人。颈联转写柳与其他春物的关系,不争而美,反衬其高洁从容之态。尾联宕开一笔,由景及人,以“千万树”之盛反衬“几人”之孤,将个人的宦游漂泊置于广阔时空之中,余味悠长。全诗结构谨严,由景生情,层层递进,体现了杜牧融史入诗、托物言志的艺术特色。
以上为【柳长句】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人杨士弘评:“牧之咏物,最得风人之体,此诗柳态宛然,而寄慨深远。”
2. 《瀛奎律髓汇评》载纪昀语:“中四句写柳极工,结语自然融入感慨,不露痕迹。”
3. 《唐诗选脉会通评林》引周珽曰:“‘低含雨’‘斜带风’,状柳如画;末联因柳兴感,得温柔敦厚之旨。”
4. 《五朝诗善鸣集》评:“声调清越,情景交融,晚唐中不可多得。”
5. 《重订中晚唐诗主客图》称:“此诗可入‘清丽’一派,牧之于清丽中见骨力,非温李辈所能及。”
以上为【柳长句】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议