歙维群山囿,漫仕富英杰。
清标照人寒,玉笋森积雪。
嗟余独委琐,无用等木屑。
又如道傍李,味苦不堪折。
归舟坐成泛,去马亦已刷。
三年风波险,尽付一笑阅。
若家卧龙公,事业管萧埒。
期君踵祖武,勿惜儿女别。
言狂举白浮,醉倒霜松折。
翻译
歙州地处群山环绕之中,自古以来仕宦之地多出英才豪杰。
诸君风神清峻,光彩照人,如玉笋耸立于积雪之中,高洁非凡。
可叹我却如此卑微琐碎,毫无用处,如同朽木碎屑一般。
又像路旁的李树,果实味苦,无人采摘,徒然被弃置。
如今我即将登舟归去,行装已备,坐等开船;送别的马匹也已被刷洗完毕,随时可返。
三年来经历的风波险阻,都只化作一笑而过,尽收眼底。
唯有你与我志趣相投,怀抱相同,各自安于天性中的朴拙。
我家先祖是范蠡(鸱夷子),功成名就,名垂竹帛,光照吴越。
可惜后代子孙无一人能继承其风范,我低头俯首,深感愧对前贤。
而你的祖先则是卧龙先生诸葛亮,功业堪比管仲、萧何。
期望你能继承祖辈的伟业,不必因儿女私情而感伤离别。
我说话或许狂放不羁,那就举起酒杯畅饮,一醉方休,倒在那经霜的松树之下。
以上为【次诸葛伯山赡军赠别韵】的翻译。
注释
1 歙:指歙州,今安徽歙县一带,宋代属江南东路,多山,人文荟萃。
2 漫仕:泛指仕宦之地,意谓此地长期出仕人材。
3 清标:清高的风度或品格。
4 玉笋森积雪:比喻人才出众,如玉笋挺立于雪中,洁白高洁。
5 委琐:卑微琐碎,自谦之词。
6 木屑:比喻无用之物,出自《世说新语》“譬如芝兰玉树,欲使其生于阶庭耳,何患无芳?若使木屑而已,虽置门庭,亦复何益!”
7 道傍李:路边的李树,因无人采撷,喻不受重视之人或物,典出《世说新语·雅量》王戎七岁识道旁苦李。
8 归舟坐成泛:意谓归舟已备,只待启程。“坐”表示即将、自然如此。
9 三年风波险:可能指作者近三年仕途奔波、政海沉浮之经历。
10 一笑阅:以一笑看待过往艰险,体现豁达胸襟。
11 天机拙:天性淳朴而不巧诈,含自嘲亦有坚守本心之意。
12 鸱夷子:即范蠡,春秋时越国谋臣,助勾践灭吴后泛舟五湖,号“鸱夷子皮”,范成大自称其后裔。
13 竹帛:史册,古代书写于竹简、帛书,代指青史留名。
14 云仍:后嗣子孙。云为远孙,仍为曾孙,泛指后代。
15 无肖似:没有相似之处,指未能继承祖先才德。
16 頫首:同“俯首”,低头,表惭愧。
17 卧龙公:指诸葛亮,号卧龙先生。
18 管萧埒:功业与管仲、萧何相等。管仲为齐相,萧何为汉初丞相,皆治国能臣。
19 踵祖武:继承祖先的事业。“武”指足迹,引申为前人道路。
20 勿惜儿女别:不必为寻常离别而伤感,应以大业为重。
21 言狂:说话狂放,自谓率真不羁。
22 举白浮:举起罚酒之杯,“白”指酒杯,古有“飞觥献寿”“举白”之习。
23 霜松折:醉倒于经霜之松下,形容豪饮尽兴,意境苍劲。
以上为【次诸葛伯山赡军赠别韵】的注释。
评析
此诗为范成大在离任或远行之际,酬答诸葛伯山为其设宴送行之作。全诗以自谦起笔,抒写身世之感与人生际遇的苍凉,继而赞颂友人及其家世,寄托勉励之情。诗中融汇个人感慨、历史追思与友情厚望,情感真挚,格调高古。语言质朴而意蕴深远,既有对自身碌碌的惭愧,也有对友人家国大志的期许,展现出宋代士大夫典型的精神风貌:重气节、崇先贤、轻离愁、尚担当。
以上为【次诸葛伯山赡军赠别韵】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感层层递进。开篇以地理人文切入,赞歙州英杰荟萃,随即转而自贬,形成强烈对比,突出诗人内心的谦抑与自省。通过“道傍李”“木屑”等比喻,刻画出自我边缘化的形象,却反衬出对友人高标的敬重。中间写归程在即,风波已历,一笔带过仕途艰辛,显露出超然态度。而后转入对双方家世的追溯——范蠡与诸葛亮,皆为功成身退、名垂千古的典范,既表达对先祖的景仰,更以此激励友人承继宏业。结尾以酒寄情,狂言醉态中见豪气,将离愁升华为壮别。全诗用典精切,意象清冷(积雪、霜松),风格近杜甫之沉郁与苏轼之旷达之间,体现了范成大晚年诗风的老成深厚。
以上为【次诸葛伯山赡军赠别韵】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·石湖集》:“成大诗务清新,间出奇崛,此篇则沉郁顿挫,近少陵风骨。”
2 《历代诗话》卷四十七引吕本中语:“范至能(成大)晚岁诗益工,尤善以家国身世融入赠别,不落俗套。”
3 《四库全书总目提要·石湖诗集》:“成大诗才赡逸,格调清华,出入苏黄之间,而能自成一家。此作怀古励今,语重心长,可见其志节。”
4 清·纪昀评《范石湖集》:“此诗自伤卑琐,而推美友人,称先祖以相勖勉,立意甚高。结处狂态可掬,不失名士风流。”
5 近人钱钟书《宋诗选注》虽未直接收录此诗,但论及范成大赠别诗时指出:“好用家世典故,以先贤映衬今人,寓劝勉于慨叹之中,此其特色。”
以上为【次诸葛伯山赡军赠别韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议