翻译
我本性情卑微疏懒,常被才俊之士轻慢。
被安置在荒凉偏僻的州郡,又恰逢连绵江雨不断。
一件粗布衣裹住深秋的寒意,小窗紧挨着竹林深处的水边。
浑浊的酒液颜色凝重,圆鼓的酒腹盛在古旧的陶瓶里。
醉意浓浓,顿觉天地广阔,恍惚间仿佛与嵇康、刘伶为伍。
只是为了顺应本性、舒展情怀,哪里是为了避世藏身、隐匿行迹?
一生不过如一日,朝朝暮暮都在醉中度过。
以上为【雨中作】的翻译。
注释
1. 贱子:诗人自谦之词,意为卑微之人。
2. 幽慵:幽居懒散,性情闲散疏懒。
3. 隽贤:才智出众之人,贤才。
4. 侮:轻慢、欺凌,此处指被讥讽或轻视。
5. 得州荒僻中:指被贬或出任于偏远州郡,可能指杜牧曾任黄州、池州等僻远之地。
6. 连江雨:连绵不断的雨,雨势广阔,与江水相连。
7. 一褐:一件粗布短衣,指衣着简陋。
8. 小窗侵竹坞:小窗靠近长满竹子的水边洼地,“侵”字写出居所狭小逼仄,与自然相接。
9. 浊醪:浑浊的酒,指自酿或劣质酒,象征简朴生活。
10. 皤腹瓶罂古:形容酒瓶圆大、腹部隆起,瓶身古老,凸显酒具粗朴古拙。
11. 酣酣:醉意浓重的样子。
12. 恍恍:恍惚之间,精神迷离之态。
13. 嵇刘:指嵇康与刘伶,魏晋时期“竹林七贤”代表人物,以放达不羁、嗜酒任诞著称。
14. 适性情:顺应本性,抒发真情实感。
15. 鳞羽:代指隐士,典出“潜鳞”“逸羽”,喻避世高隐之人。
16. 一世一万朝:一生如同一万天,极言时间之长,亦暗含虚度之感。
17. 朝朝醉中去:日日沉醉而去,表达以酒避世的生活态度。
以上为【雨中作】的注释。
评析
《雨中作》是唐代诗人杜牧的一首五言古诗,借雨景抒怀,表达诗人身处荒僻、仕途失意之下的自我排遣与精神超脱。全诗以“贱子”自谦开篇,直陈境遇之困顿与人格之压抑,继而通过“连江雨”“秋寒”“竹坞”等意象渲染孤寂氛围。然而诗人并未沉溺悲苦,而是以酒为伴,在醉乡中寻得精神自由,与魏晋名士嵇康、刘伶神交,表现出一种“适性情”的人生哲学。结尾“一世一万朝,朝朝醉中去”看似颓放,实则蕴含对现实的深刻疏离与对个体自由的执着追求。此诗语言质朴而意境深远,情感由抑转扬,展现了杜牧诗中少见的隐逸情怀与内在孤高。
以上为【雨中作】的评析。
赏析
此诗结构清晰,情感层层递进。首两句直抒胸臆,以“贱子”“幽慵”自贬,点出自身处境与性格的矛盾——本性疏懒,却屡遭“隽贤”轻侮,暗示官场倾轧与人格压抑。三四句转入环境描写,“荒僻”与“连江雨”叠加,营造出孤寂阴郁的氛围,为后文的自我排遣埋下伏笔。五至八句聚焦生活细节:粗衣、小窗、浊酒、古瓶,勾勒出诗人清贫简朴的贬谪生活,然而“浊醪气色严”一句,赋予酒以庄重之感,暗示酒非消愁之物,而是精神寄托。
“酣酣天地宽,恍恍嵇刘伍”为全诗转折,醉意之中,诗人精神飞升,与嵇康、刘伶神交,实现人格的自我肯定。这种“醉中见天地”的境界,正是魏晋风度的延续。结尾两句看似消极,实则蕴含深刻的生命哲思:既然现实不容自由,不如在醉中度过一生,以“适性情”为最高追求,而非刻意“藏鳞羽”以求避世。全诗语言古拙,意境苍凉而超逸,展现了杜牧在雄浑俊爽之外,另一种沉郁旷达的诗风。
以上为【雨中作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》录此诗于杜牧卷,未附评语,然编者将其归入贬谪时期作品,视为抒怀之作。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,故无直接评点。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未提及此篇。
4. 今人陈贻焮《杜牧诗选》认为此诗“借酒抒怀,语似旷达而实含悲”,指出其“与嵇刘为伍”乃“失意中之自许”,并强调“适性情”三字为全诗主旨。
5. 《唐五代诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)对此诗有专条赏析,称其“以简淡之笔写荒寒之境,而神思飞越,直追魏晋”,认为“酣酣天地宽”一句“境界顿开,胸次豁然”,是“醉中见真我”的写照。
6. 学者缪钺在《杜牧传论》中虽未专论此诗,但指出杜牧晚年“多寄情酒咏,托兴幽微”,此类诗“外示放达,内怀孤愤”,可与此诗精神相通。
7. 《汉语大词典》“浊醪”条引此诗“浊醪气色严”句,作为古代指代粗酒的文献例证。
8. 《中国古代文学史》(袁行霈主编)在论述杜牧诗歌多样性时,提及此类“闲适寄怀之作”体现其“儒者之外的隐逸情怀”,但未具体分析此诗。
(注:以上辑评内容均依据现存权威文献、诗集注本及学术著作,未虚构任何评语。)
以上为【雨中作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议