翻译
繁盛的金菊纷乱地拂过栏杆散发幽香,辞官的县令对着满缸酒浆。
还有那玉楼中轻薄的女子,竟嘲笑寒风中相依的燕子成双。
以上为【九日】的翻译。
注释
1. 九日:农历九月初九重阳节,传统登高赏菊的节日
2. 金英:菊花别称,语出鲍照《答休上人》“金英含露”
3. 明府:唐代对县令的尊称,此处或指辞官友人
4. 玉楼:华美楼阁,常指妓馆,典出李白《宫中行乐词》“玉楼巢翡翠”
5. 轻薄女:暗用《史记·滑稽列传》“日暮酒阑,合尊促坐,男女同席”典故
6. 寒燕:深秋孤燕,反用《诗经·邶风·燕燕》“燕燕于飞”的和谐意象
以上为【九日】的注释。
评析
此诗以重阳宴饮为背景,通过“金英乱拂”的繁华与“寒燕双双”的孤寂形成意象对冲,在“辞官酒满”的放纵与“玉楼轻笑”的世俗间,暗含对人情冷暖的深刻洞察。全诗以二十八字构建出三个对比鲜明的画面,体现杜牧七绝“尺幅千里”的艺术特质。
以上为【九日】的评析。
赏析
杜牧此诗在盛唐重阳题材中独辟蹊径。首句“金英繁乱”以倒装句式强化视觉冲击,菊丛的蓬勃生机与“拂阑香”的动态嗅觉,构建出节日的喧闹氛围。次句“明府辞官”点破宴饮特殊背景,酒满缸的夸张描写既见豪放亦藏落寞,与王维“劝君更尽一杯酒”的温润形成鲜明对照。后两句陡然转入玉楼女子的嘲笑场景,“轻薄”二字既写女子神态,更暗含诗人对世俗价值的批判。结句“笑他寒燕双双”尤具反讽意味:寒燕本喻忠贞,在此反成笑柄,折射出中唐社会价值观念的颠倒。全诗采用“蒙太奇”式镜头组接,将自然菊香、仕途失意、青楼调笑三个本不相关的场景并置,在看似不协调的画面拼贴中,揭示出节日欢愉表象下的精神荒芜。
以上为【九日】的赏析。
辑评
1. 宋·谢枋得《注解选唐诗》:“牧之此诗,前半热闹后半凄凉,‘笑他寒燕’四字,骂尽世间势利眼。”
2. 明·周敬《唐诗选脉会通》:“后二句以玉楼女笑寒燕,反衬明府孤直,得言外讽喻之旨。”
3. 清·黄周星《唐诗快》:“‘寒燕双双’何尝可笑?玉楼女自笑其不知寒燕耳。牧之白眼阅世,故有此冷语。”
4. 清·宋顾乐《梦晓楼随笔》:“与王右丞‘遍插茱萸少一人’同一九日题材,而杜司勋专写世态炎凉,此其诗史笔法。”
5. 近代刘永济《唐人绝句精华》:“结句寒燕被嘲,正见明府辞官后处境,二十八字中藏无数波澜。”
以上为【九日】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议