翻译
才子风流潇洒,吟咏清晨的彩霞,倚着楼栏吟诗时,太阳刚刚西斜。
惊动了东邻正在绣花的少女,竟错把黄色晕染在原本应为檀色的花瓣上。
以上为【偶作】的翻译。
注释
1. 偶作:随意而作,非刻意为之,表明此诗为即兴抒怀之作。
2. 才子:指有才华的文人,此处或自指,亦可泛指风雅之士。
3. 风流:风度潇洒,才情出众,不拘礼法之意。
4. 吟住:吟诗停驻,指正在吟咏之时。
5. 日初斜:太阳刚开始西斜,约在未时(下午一至三点),点明时间。
6. 惊杀:极言惊讶之甚,夸张手法,表示极度震动。
7. 东邻:泛指邻家女子,古诗中常用以代指美貌或闺中女子。
8. 绣床:女子刺绣所用的坐具,代指刺绣活动。
9. 黄晕:黄色的晕染,指刺绣时误用颜色。
10. 檀花:浅红色或粉红色的花,檀为浅绛色,此处指应绣之色。
以上为【偶作】的注释。
评析
这首《偶作》是唐代诗人杜牧的一首七言绝句,以轻灵笔触描绘才子吟诗的风雅场景,并通过侧面描写展现其风采对旁人的影响。全诗语言清新自然,意境明丽,通过“惊杀”与“错将”的细节,巧妙传达出才子风度的感染力。虽题为“偶作”,实则构思精巧,寓赞美于不经意间,体现了杜牧诗歌特有的俊爽与含蓄并存的艺术风格。
以上为【偶作】的评析。
赏析
本诗以“才子风流”开篇,直接点出主人公的才情与风度,奠定全诗清雅基调。“咏晓霞”不仅写景,更暗示才子心怀高远、情趣超逸。次句“倚楼吟住日初斜”,通过“倚楼”与“日斜”的意象,勾勒出一幅静谧而悠长的吟诗画面,时间悄然流逝,可见其沉浸之深。
后两句笔锋一转,由正面描写转入侧面烘托。“惊杀东邻绣床女”以夸张之语写出才子吟诗之声或其风采之盛,竟使专心刺绣的女子大为震动;“错将黄晕压檀花”则以细节刻画心理波动——因分神而绣错颜色,生动传神。这一“错”字,既是动作失误,更是情感涟漪的外化,表现出才子魅力对周围世界的无形影响。
全诗结构精巧,前两句写才子,后两句写他人反应,以旁观者之态反衬主角风采,含蓄隽永,颇具唐人绝句“羚羊挂角,无迹可求”之妙。
以上为【偶作】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题为《偶作》,归入杜牧诗集。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论杜牧诗“俊爽若披春雾”,可与此诗风格相参。
3. 近人俞陛云《诗境浅说续编》评杜牧绝句:“善用虚处传神,以意外之笔写眼前之景。”此诗“错将黄晕压檀花”正属此类。
4. 今人周振甫《唐诗鉴赏辞典》虽未专条解析此诗,然于评杜牧其他作品时指出:“杜牧写人常从侧面着笔,借他人反应显其风采。”可为此诗解读之助。
5. 《增订注释全唐诗》对此诗注释简明,认为“此诗写才子吟诗之态,借邻女失神映衬,风流自现”。
以上为【偶作】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议