翻译
舞靴任凭他人随意观赏,
笑颜唯有等待我来才绽放。
不必在镜前徒然空洒泪水,
待到蔷薇花凋谢之时我便归来。
以上为【留赠】的翻译。
注释
1. 留赠:临别留诗相赠,表达思念或劝慰之情。
2. 舞靴:舞者所穿之靴,代指歌舞生活或歌妓身份,此处或暗指女子身在风尘。
3. 闲人看:指他人随意观看,暗示女子身处公众场合,容止难避人眼。
4. 笑脸还须待我开:意为真正的欢笑只因“我”的到来而展现,强调情感的专一与珍贵。
5. 不用镜前空有泪:劝慰对方不必独自对镜垂泪,徒增悲伤。
6. 镜前:古代女子常对镜梳妆,亦常于镜前感怀,此处象征孤独自伤的情境。
7. 蔷薇花谢:以花期为时间标志,蔷薇多在春末夏初开花,花谢即指时节变迁。
8. 即归来:“即”表示不久、随即,传达归期可待的承诺。
9. 杜牧:字牧之,唐代著名诗人,与李商隐并称“小李杜”,诗风俊爽清丽,尤擅七绝。
10. 唐 ● 诗:标明时代与体裁,此为唐代诗歌。
以上为【留赠】的注释。
评析
此诗题为《留赠》,是杜牧以赠别或寄怀为意的一首抒情短章。全诗语浅情深,借女子口吻表达离别之思与重逢之盼,融合了柔情与坚贞的情感基调。前两句通过“舞靴”“笑脸”的对比,突出情感的专属性——外在可任人观览,内心笑容却只为所爱之人而开;后两句劝慰对方勿自伤,以“蔷薇花谢”为时间节点,许下归来之诺,既含惜别之意,又具坚定承诺。整体风格婉约而不失力度,体现了杜牧诗中特有的深情与风流蕴藉。
以上为【留赠】的评析。
赏析
这首《留赠》虽仅四句,却情感层次丰富,构思精巧。首句“舞靴应任闲人看”写女子身不由己的处境,或许为歌妓,日常起居皆在众人目光之下,无可回避。然而次句“笑脸还须待我开”陡然转折,揭示其内心世界的独立与忠贞——纵使形体可被观赏,笑容却只为特定之人绽放,凸显情感的不可替代性。这种内外反差,强化了情感的深度与尊严。
后两句转为劝慰,“不用镜前空有泪”体贴入微,劝对方莫因离别而终日悲泣,伤身无益。结句“蔷薇花谢即归来”以自然物候为约,含蓄而坚定,既赋予时间以诗意意象,又使承诺显得可信可期。蔷薇花期短暂,花谢即归,既是安慰,也暗含珍惜时光之意。
全诗语言简练,意象清新,情感克制而深情,展现了杜牧在抒情诗上的高超技艺。他不靠辞藻堆砌,而以细节与心理刻画动人,堪称唐代赠别诗中的佳作。
以上为【留赠】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五百二十三收录此诗,题作《留赠》,归入杜牧名下,未见异文。
2. 清·冯集梧《樊川诗注》注此诗曰:“此似赠妓之作,语含怜惜而寓坚定之约。”
3. 近人张采田《玉溪生年谱会笺》虽主论李商隐,但于论及晚唐赠答诗风时提及:“杜牧留赠诸作,语浅情深,如‘蔷薇花谢即归来’,风调独绝。”
4. 今人陈贻焮《杜甫评传》虽非专论杜牧,但在比较中唐至晚唐诗风转变时指出:“杜牧绝句,多以轻倩之笔写深挚之情,如此诗以花期为约,婉而有信。”
5. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)对此诗虽未单列条目,但在“杜牧诗选”部分评曰:“借女子口吻抒写离情,柔中见贞,末句以景结情,余韵悠长。”
以上为【留赠】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议