翻译
南飞的大雁鸣声渐远,直上云霄;千里马追寻白云,步步高升。
应当笑话我的内兄年已六十,却只能在郡城中闲坐,颐养白发。
以上为【走笔送杜十三归京】的翻译。
注释
1. 走笔:挥毫疾书,形容写作迅速。
2. 杜十三:杜牧的族弟,在家族同辈中排行第十三。
3. 归京:返回京城长安。
4. 烟鸿:南飞的大雁,因飞行于烟霭之中得名。
5. 上汉:飞上银河,比喻志向高远。
6. 逸骥:良马,千里马,比喻杰出人才。
7. 寻云:追逐浮云,象征追求高远理想。
8. 内兄:此处应为“内弟”之误或泛称亲属,实指杜牧自称相对于杜十三而言的长辈身份,或为作者自指。根据诗意,更可能为“自指”,即“我这个做兄长的人”。部分版本认为“内兄”是作者自谓,实为自嘲。
9. 霜毛:白发,喻年老。
10. 郡城:指杜牧当时任官之地,可能为湖州或池州等地,远离京城。
以上为【走笔送杜十三归京】的注释。
评析
此诗为杜牧赠别族弟杜十三归京之作,以鸿雁高飞、骏马追云起兴,喻指年轻人志向高远、前程远大;后两句笔锋一转,自嘲年老体衰、仕途困顿,闲居郡城无所作为。全诗语言简练,对比鲜明,既表达对年轻后辈的期许与羡慕,又暗含自身壮志未酬的感慨,情感真挚,格调沉郁中见洒脱。
以上为【走笔送杜十三归京】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,前两句以“烟鸿上汉”“逸骥寻云”两个意象开篇,气势开阔,描绘出一种超然物外、奋发向上的精神风貌。鸿雁鸣声远播,象征声名远扬;骏马追云,比喻才俊腾达,二者皆指向杜十三赴京求仕的蓬勃气象。后两句陡转,由人及己,以“应笑”二字带出自嘲意味——自己年届花甲,却仍滞留地方郡城,无所建树,仅能“闲坐养霜毛”,与青年后辈的进取形成强烈反差。这种对比不仅凸显了诗人对时光流逝、功业未成的无奈,也透露出对晚辈的勉励与复杂心理:既有欣慰,亦有羡慕与自伤。全诗结构精巧,语言凝练,感情层层递进,体现了杜牧晚年诗风趋于深沉内敛的特点。
以上为【走笔送杜十三归京】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三录此诗,题作《走笔送杜十三归京》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗。
3. 陈寅恪《元白诗笺证稿》中未涉及此诗。
4. 傅璇琮《唐代诗人丛考·杜牧考》提及杜牧晚年诗多抒发政治失意与人生感慨,可与此诗情感基调相印证。
5. 《杜牧集系年校注》(吴在庆撰)将此诗系于杜牧晚年任地方刺史时所作,认为其风格“简淡中见悲慨”,反映其“志未获申”的心境。
6. 《增订注释全唐诗》对此诗注释较为详尽,指出“内兄”或为“自指”之误,应理解为作者自称。
7. 上海古籍出版社《唐五代诗鉴赏辞典》未收录此诗。
8. 中华书局《杜牧诗选》未选此篇。
9. 学术论文中鲜有专论此诗者,多作为杜牧晚年赠别诗之一被简要提及。
10. 目前可见文献中无古代诗话、笔记对此诗的直接评论。
以上为【走笔送杜十三归京】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议