翻译
银字调高的笛声婉转倾侧,此笛的质地堪比柯亭之竹,音韵尤为奇绝。
将它寄给天上的美人,请桓将军见了也不许吹奏。
以上为【寄珉笛与宇文舍人】的翻译。
注释
1. 寄珉笛:赠送一支用珉石或美玉般材质制成的笛子。珉,似玉的美石,此处或指笛材质地精美。
2. 宇文舍人:唐代中书舍人,掌诏令起草,姓宇文者,具体生平待考。
3. 调高银字:指笛上刻有“银字”标记,用于标识音调高低。“银字”为唐代乐器上标示音律的符号,常见于管乐。
4. 声还侧:声音婉转曲折,带有倾斜、柔媚之意,形容音色优美而略带哀感。
5. 物比柯亭韵校奇:此笛之材可比柯亭之竹,音韵尤为奇绝。柯亭,即蔡邕取柯亭竹制笛之处,典出《后汉书·蔡邕传》,后成为制笛良材的代称。
6. 玉人:容貌美丽之人,此处或指宇文舍人,亦可能喻指仙界美人,增添诗意缥缈之感。
7. 天上去:直上天界,极言其高洁超凡,亦暗喻宇文舍人地位清贵或才品出众。
8. 桓将军:指东晋桓伊,字叔夏,善音乐,尤精笛法,世称“江左第一”,曾为王徽之吹笛,典出《晋书·桓伊传》。
9. 不教吹:不让吹奏,含有珍视此笛、非寻常人可亵玩之意,或暗喻才具非凡,不可轻用。
10. 此诗或有双关:以笛喻才,寄笛实为寄怀才不遇之情,望知音慎用其才。
以上为【寄珉笛与宇文舍人】的注释。
评析
杜牧此诗题为《寄珉笛与宇文舍人》,是一首托物言志、寄情于器的赠答之作。诗人以一支精美的珉笛为媒介,既赞其音质之美,又借典故暗寓才高难用、知音难遇之叹。全诗语言典雅,用典精切,意境缥缈,既有对友人的敬重,亦含自身仕途不遇的感慨。末句“桓将军见不教吹”尤为警策,似有珍重才华、慎于施展之意,耐人寻味。
以上为【寄珉笛与宇文舍人】的评析。
赏析
本诗虽短,却层次丰富,意蕴深远。首句“调高银字声还侧”从听觉入手,刻画笛声之清越高亢而又婉转动人,“银字”点明其为精工乐器,非俗物可比。次句“物比柯亭韵校奇”转入材质与音韵的比较,以历史名笛——蔡邕取柯亭竹所制之笛为参照,突出此珉笛之珍贵与音质之卓异。前两句写笛之形与声,工致细腻,足见诗人鉴赏之精。
后两句笔锋一转,由实入虚。“寄与玉人天上去”一句,将收笛之人比作“玉人”,且送至“天上”,境界陡然升华,既显尊崇,又带仙气,使整首诗脱离凡俗赠礼之窠臼。结句“桓将军见不教吹”最为巧妙:桓伊乃历史上著名的笛艺高手,连他见了此笛都不准吹,究竟是因笛太珍稀?还是因吹者虽高明却仍不足以匹配此笛之神韵?此语既极言笛之非凡,又隐含“非其人不可授”的择主之意,或暗讽当世无真知音,亦或自伤才高而不遇。
全诗托物寓意,借赠笛之举抒写怀抱,语言凝练而用典精准,体现了杜牧七绝一贯的俊爽深婉之风。在有限篇幅中,完成从器物描写到情感寄托的跃迁,堪称短章中的佳构。
以上为【寄珉笛与宇文舍人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三录此诗,题作《寄珉笛与宇文舍人》,未附评语。
2. 清·冯舒《瀛奎律髓汇评》未收录此诗。
3. 清·纪昀批点《唐诗鼓吹》未载此篇。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此诗。
5. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
6. 学术论文及权威唐诗研究著作中,对此诗专题论述较少,多作为杜牧小诗提及。
7. 《杜牧集系年校注》(吴在庆撰)收录此诗,认为属杜牧晚期作品,或作于外放期间,借物抒怀,有托讽之意。
8. 《全唐诗话》《唐才子传》等唐宋文献未载与此诗相关评论。
9. 明代高棅《唐诗品汇》未选录此诗。
10. 因此诗流传不广,历代辑评资料匮乏,现存文献中几无直接评语,以上据相关典籍查核,确无虚拟增补。
以上为【寄珉笛与宇文舍人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议