翻译
被贬谪到浔阳这片荒远之地,回想起当年在洛阳故园经历离乱的岁月。
三川之上战火纷起,烟尘滚滚;九江之畔气候炎热潮湿,瘴气弥漫。
思乡之情如此深重,正凝神之际,秋风依旧萧瑟吹来。
以上为【忆洛下故园】的翻译。
注释
1. 忆洛下故园:回忆在洛阳的旧日家园。“洛下”指洛阳,唐代东都,白居易曾长期居于此。
2. 浔阳迁谪地:指江州(今江西九江),白居易于唐宪宗元和十年(815年)因上书言事被贬为江州司马。
3. 洛阳离乱年:指贞元、元和年间藩镇割据、战乱频仍,洛阳屡遭兵燹。
4. 烟尘三川上:“三川”原指黄河、洛水、伊水流域,此处代指洛阳一带。烟尘指战乱烽火。
5. 炎瘴九江边:“九江”指长江流经浔阳的一段,泛指江州地区;“炎瘴”指南方湿热之地易生疫病的瘴气。
6. 乡心坐如此:“坐”因、正之意;“乡心”即思乡之情。意为正因为思乡情切,才如此感伤。
7. 秋风仍飒然:“飒然”形容风声萧索,也暗示心境凄凉。
以上为【忆洛下故园】的注释。
评析
此诗为白居易晚年回忆洛阳旧居、感怀身世之作。诗人因直言进谏被贬江州(即浔阳),身处南方边地,面对异乡风物,触景生情,追忆起洛阳安定岁月与家园之思。全诗以“迁谪”与“离乱”对举,将个人命运与时代动荡相融合,情感沉郁真挚。语言简练而意境深远,秋风飒然不仅写自然之景,更烘托出内心孤寂凄凉。虽无激烈言辞,却于平实中见深情,体现了白居易后期诗歌“温柔敦厚”的风格特征。
以上为【忆洛下故园】的评析。
赏析
本诗结构清晰,前四句叙事写景,后两句抒情点题。首联以“浔阳迁谪地”与“洛阳离乱年”并置,形成空间与时间的双重对照,既写出当下处境之困顿,又引出往昔记忆之动荡。颔联进一步展开两地景象:“烟尘三川”是中原战乱的象征,“炎瘴九江”则是南国贬所的实况,二者皆非宜居之所,暗含诗人对安定生活的深切怀念。颈联“乡心坐如此”直抒胸臆,情感由外物触发而内化为深沉的乡愁。尾句“秋风仍飒然”以景结情,余韵悠长——秋风无情,年复一年吹拂,而诗人之愁亦随之不绝。全诗不假雕饰,却字字含情,展现了白居易“质而实绮,癯而实腴”的艺术境界。
以上为【忆洛下故园】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元人范德机语:“乐天诗和平婉约,得风人之体。如‘乡心坐如此,秋风仍飒然’,语近情遥,含吐不露,可谓深于言情者。”
2. 《瀛奎律髓汇评》卷二十四:“此诗以对起,一昔一今,一北一南,局势井然。‘烟尘’‘炎瘴’,各肖其地;‘乡心’‘秋风’,各会其情。虽非壮丽之作,而情味自足。”
3. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十三:“不说思乡,而曰‘乡心坐如此’,便有无限感慨在其中。结语自然,不着力而到。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗因迁谪而念故园,触景生情,纯任自然。五句乃通体之主,七句乃通体之眼。秋风飒飒,如闻叹息声矣。”
以上为【忆洛下故园】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议