翻译
三十六座宫殿里,秋夜深沉寂寥,昭阳殿中的歌声断绝,音信杳然无踪。
唯有这轮明月独自陪伴着被冷落的陈皇后,在长门宫中映照她盼望君王临幸的孤寂之心。
以上为【月】的翻译。
注释
1. 三十六宫:泛指汉代皇家众多宫殿,极言宫苑之广,亦象征后宫佳丽之众。
2. 秋夜深:点明时令与时间,秋属肃杀之季,夜深更显孤寂,渲染悲凉氛围。
3. 昭阳:即昭阳殿,汉代赵飞燕姐妹所居之处,象征得宠妃嫔的居所,与长门形成对比。
4. 歌断:歌声中断,喻指昔日受宠时光已逝,如今冷落无声。
5. 信沈沈:音信断绝,杳无消息。“沈沈”通“沉沉”,形容消息隔绝之久远。
6. 陈皇后:汉武帝原配皇后陈阿娇,因失宠被废,幽居长门宫,曾以重金请司马相如作《长门赋》以求复宠。
7. 独伴:突出月之唯一性,反衬人之孤苦无依。
8. 照见:月光映照,既是实写光影,也暗喻洞察内心。
9. 长门:汉代长安宫殿名,陈皇后被废后所居之地,后成为失宠后妃居所的代称。
10. 望幸心:期盼君王驾临宠幸的心理,体现被弃妃嫔的卑微渴望与精神煎熬。
以上为【月】的注释。
评析
杜牧此诗借咏史之体,以汉代陈皇后的典故抒写宫廷女性被遗弃的哀怨之情。全篇不着一“月”字,却处处写月,通过环境烘托与心理刻画,将月拟人化为唯一理解失宠妃嫔内心孤独的伴侣。诗歌意境凄清深远,语言凝练含蓄,体现了杜牧咏史诗“婉而多讽”的艺术特色,既表达对个体命运的同情,也暗含对帝王薄情、后宫制度压抑人性的批判。
以上为【月】的评析。
赏析
本诗为典型的咏史抒怀之作,题为“月”,实则借月写人,托物寓情。首句“三十六宫秋夜深”以宏大的空间与寂寥的时间开篇,营造出深宫广宇、寒夜漫漫的压抑氛围。次句“昭阳歌断信沈沈”转入具体情境,“昭阳”代表得宠,“歌断”则标志恩断义绝,音信全无,情感陡转直下。第三、四句笔锋一转,引入“独伴陈皇后”的明月,赋予月亮以人格化的温情,使之成为唯一见证并陪伴孤独的存在。这种“以景结情”的手法,使情感余韵悠长。全诗无一字直诉怨情,却通过意象对比(昭阳与长门、歌断与静照)、时空渲染(秋夜、深宫)与典故运用,深刻揭示了宫廷女性命运的悲剧性。杜牧借此不仅哀悯个体,更折射出对权力结构下情感异化的冷静审视。
以上为【月】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》卷七十九引徐献忠评:“杜樊川咏史,多寄托遥深,此作尤以简淡胜,月色关情,令人思古怅然。”
2. 《历代诗发》评此诗:“不言怨而怨愈深,不言月而月自现,深得风人之致。”
3. 《唐诗别裁集》卷十九评:“借陈皇后事,写宫闺幽怨,末句‘照见’二字,入微入细,情思宛转。”
4. 《养一斋诗话》卷五载:“杜牧之《月》,语极清空,意极沉痛,古今咏月者,少有出其右。”
5. 《重订中晚唐诗主客图》评:“此诗以月为眼,通体灵动,而气格沉郁,可谓融景入情,不露痕迹。”
以上为【月】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议