翻译
张判官你早已有名,曾赴秦地献策后归来。
你胸藏万卷诗书,平生豪饮千杯美酒。
春日江上细雨蒙蒙,江面波涛浩渺;园林间春景如画,催动游子归乡之梦。
如今你受命出任要职,执掌军权,威仪凛然,有如临近肃杀的霜台,令人敬畏。
以上为【送张判官归兼谒鄂州大夫】的翻译。
注释
1. 张判官:姓名不详,唐代节度使或观察使幕府中的属官,掌刑狱或文书事务。
2. 处士:未出仕而有才德之士,此处指张判官早年隐居或未仕时已闻名。
3. 游秦:指前往长安(秦地)求仕或献策。唐代士人常赴京师上书言事。
4. 献疏回:向朝廷呈递奏疏后返回,暗示其曾积极参与政事。
5. 腹中书万卷:形容学识渊博,典出《南史·沈约传》:“腹中十万兵”,此处化用。
6. 身外酒千杯:表现豪放洒脱的性格,与“腹中书”形成文武或内外对照。
7. 江雨春波阔:描绘江南春景,既点明时节与地理,又暗寓离别之情。
8. 园林客梦催:园林春色撩人,催动游子思归或行旅之梦,含惜别之意。
9. 拜旌戟:接受任命,执掌军政大权。旌戟为古代官员仪仗,象征职权。
10. 凛凛近霜台:形容其威严庄重。“霜台”原指御史台,因御史主纠察,性情刚正,故称“霜台”,此处或借指鄂州大夫所司之职,亦显其肃穆可畏。
以上为【送张判官归兼谒鄂州大夫】的注释。
评析
本诗为杜牧送别友人张判官赴任之作,兼有对其谒见鄂州大夫的祝愿。全诗通过赞其才学、性情、行迹与新任官职,表达了对友人才德兼备、仕途腾达的敬佩与期许。前四句写其文才与豪情,突出士人风骨;后四句转写时景与仕途,以“江雨春波”烘托离情,以“拜旌戟”“近霜台”彰显其威严重任。情感真挚而不失庄重,语言凝练而意境开阔,体现杜牧赠别诗典雅雄健的风格。
以上为【送张判官归兼谒鄂州大夫】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前半写人,后半叙事抒情。首联以“闻名早”与“献疏回”勾勒张判官早年志业,突出其才名与政治抱负。颔联“腹中书万卷,身外酒千杯”对仗工整,一文一武,一内一外,展现其学识与豪情兼具的士大夫形象,颇得盛唐遗风。颈联笔锋转入眼前景,“江雨春波”与“园林客梦”以自然之景衬离别之情,含蓄隽永。尾联“拜旌戟”“近霜台”则陡然振起,由个人情谊转向对其仕途的庄严礼赞,气势凛然。全诗融才情、景物、仕宦于一体,语言简练而意蕴丰富,体现了杜牧在七律中善于将感慨与颂扬结合的艺术特色。
以上为【送张判官归兼谒鄂州大夫】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三收录此诗,题下注:“一作《送张判官归鄂州兼谒大夫》。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》中未涉及此篇。
4. 今人周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》提及杜牧诗作宏富,然未专评此诗。
5. 《杜牧集系年校注》(吴在庆校注,中华书局2008年版)收录此诗,置于会昌年间作品,认为属典型赠别体制,风格遒劲,体现杜牧对幕府同僚的敬重之情。
6. 《全唐诗语词通释》释“霜台”为“御史台别称,亦泛指执法严正之官署”。
7. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收此诗条目。
8. 学术论文中对此诗专题研究较少,多作为杜牧交游诗或幕府诗背景引用。
9. 《杜牧诗选》(余恕诚选注,人民文学出版社)未选此篇。
10. 目前可见文献中,无古代诗话、笔记对此诗有直接评论。
以上为【送张判官归兼谒鄂州大夫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议