翻译
芬芳的春草连绵不绝,令人愁肠百转又百转。
此情此景本就足以让人潸然泪下,何必再加上那凄凉的夕阳余晖!
楚地江岸延展千万里,只见几行燕地飞来的大雁向南翱翔。
有家却不能归去,更何况此刻还要举起酒杯与你告别。
以上为【池州春送前进士蒯希逸】的翻译。
注释
1. 池州:唐代州名,治所在今安徽省贵池区。
2. 蒯(kuǎi)希逸:唐代进士,生平事迹不详,为杜牧友人。
3. 前进士:指已登进士第但尚未授官者。
4. 芳草复芳草:叠用“芳草”,强调春草茂盛,亦象征离愁绵延不绝。
5. 断肠还断肠:极言悲伤之深,反复摧折心肠。
6. 残阳:将落的太阳,常用来烘托凄凉氛围。
7. 楚岸:指池州一带属古楚地,江河之岸。
8. 燕鸿:北方飞来的大雁,“燕”泛指北方,“鸿”即大雁,秋去春来,此处点明时令为春。
9. 有家归不得:诗人自叹身在宦途,无法返乡团聚。
10. 况举别君觞:何况今日还要为你举杯送行;“觞”指酒杯,代指饯别之酒。
以上为【池州春送前进士蒯希逸】的注释。
评析
杜牧此诗为送别进士蒯希逸所作,情感真挚深沉,借春景抒离愁,以自然之景映内心之痛。全诗围绕“断肠”展开,通过芳草、残阳、楚岸、燕鸿等意象层层渲染离别的哀伤。尤其“有家归不得”一句,道出羁旅之苦与仕途漂泊的无奈,使送别之情更添一层悲慨。语言简练而意境深远,体现了杜牧擅长以景写情的艺术特色。
以上为【池州春送前进士蒯希逸】的评析。
赏析
本诗为典型的唐人送别之作,结构紧凑,情景交融。首联以“芳草复芳草”起兴,化用《楚辞》“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”之意,既点明时节,又暗寓离思。“断肠还断肠”直抒胸臆,强化情感冲击。颔联进一步推进情绪:“自然堪下泪”说明景已足悲,“何必更残阳”则以反问加重语气,使悲情更上层楼。颈联转写远景,楚岸辽阔,孤鸿南飞,空间之广反衬个体之渺小与孤独,雁行稀疏亦如离情零落。尾联点明主旨——不仅自身“有家归不得”,还要强颜欢笑为友人送行,双重痛苦叠加,感人至深。全诗无一生僻字,却情浓于语,体现出杜牧诗歌“俊爽之中含深情”的风格特征。
以上为【池州春送前进士蒯希逸】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷五二三收录此诗,题为《池州春送前进士蒯希逸》,未附评语。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》未论及此篇。
4. 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目。
5. 学术文献中对此诗专题研究较少,多见于杜牧年谱或作品系年考证中提及。
6. 《杜牧集系年校注》(吴在庆撰)将此诗系于大和九年(835)杜牧任池州刺史期间,认为是其外放时期羁旅情怀的真实写照。
7. 《全唐诗话续编》等古代诗话类著作中未见直接评论。
8. 现存杜牧诗集版本(如四部丛刊影印明活字本)均载此诗,文字一致,无异文争议。
9. 部分地方志如《江南通志》《安徽通志》提及杜牧在池州事迹,但未引述此诗评语。
10. 当前主流学术数据库(CNKI、万方等)中关于此诗的专门论文极少,偶见于杜牧交游考或池州文学研究中作为例证引用。
以上为【池州春送前进士蒯希逸】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议