翻译
新词宛转轮流相传,振袖倾鬟在风露前。
月落乌啼云雨消散,游童在路上拾花钿。
版本二:
新编的歌词婉转动人,一递一传地流行开来;舞者挥动衣袖,发鬟倾斜,在清风白露的夜晚翩翩起舞。月落乌啼,欢会如云雨般消散;游玩的孩童在田间小路上拾起遗落的花钿。
以上为【踏歌词四首·其三】的翻译。
注释
递相:轮流更换。
鬟(huán):环形发髻。
花钿(diàn):女性的一种首饰。
1. 踏歌词:唐代一种配合踏歌(连臂踏脚而歌)的诗歌体裁,多用于节庆或民俗活动,节奏明快,内容通俗。
2. 新词:指新创作的歌词,可能为当时流行的民间曲调。
3. 宛转:形容歌声婉转动听,亦可指旋律柔美曲折。
4. 递相传:互相传唱,形容流行广泛。
5. 振袖:挥动衣袖,形容舞姿舒展。
6. 倾鬟:发鬟偏斜,形容舞者旋转激烈或姿态娇美。
7. 风露前:在清风白露之夜,点明时间为秋夜或清晨前夕。
8. 月落乌啼:化用张继《枫桥夜泊》“月落乌啼霜满天”,暗示夜尽天明。
9. 云雨散:比喻男女欢会或盛筵结束,典出宋玉《高唐赋》楚王梦会神女“旦为朝云,暮为行雨”。此处泛指欢乐消散。
10. 游童:游玩的儿童。花钿:古代妇女镶嵌珠宝的头饰,此处为歌舞女子遗落之物,象征昔日繁华。
以上为【踏歌词四首·其三】的注释。
评析
这首《踏歌词四首·其三》以轻灵笔触描绘了一场夜间歌舞盛会的始末,从热闹欢歌到曲终人散,再到余韵悠长。诗中“新词宛转递相传”展现民间乐舞的传播力与感染力,“振袖倾鬟”生动刻画舞姿之优美。“月落乌啼云雨散”一句,既点明时间流转,又以“云雨散”暗喻欢会短暂、美好易逝,颇具感伤意味。结尾“游童陌上拾花钿”尤为精妙,通过孩童拾取残落首饰的细节,侧面写出昔日繁华,余味无穷。全诗语言清新自然,意境空灵深远,体现了刘禹锡善于捕捉生活瞬间并赋予诗意的艺术功力。
以上为【踏歌词四首·其三】的评析。
赏析
此诗为《踏歌词四首》中的第三首,延续了组诗描写民间歌舞风俗的主题。前两句写歌舞正酣:“新词宛转递相传”不仅表现了歌曲的流行性,也反映出唐代民间文艺的生命力;“振袖倾鬟风露前”则以动态画面勾勒出舞者曼妙身姿,场景设于清冷夜露之中,更显舞姿之热烈与环境之静谧的对比。后两句笔锋陡转,由盛转衰:“月落乌啼”点出时间推移,夜阑人散;“云雨散”三字语义双关,既可解为欢会终结,亦隐含人生聚散无常之慨。结句“游童陌上拾花钿”是神来之笔,不直写人去楼空,而以孩童拾取残饰的细节收束,留下无限想象空间——花钿曾属何人?那夜的歌声舞影今在何处?物是人非之感悄然弥漫。全诗短短四句,起承转合自然流畅,意象清丽而意蕴深长,堪称短章佳构。
以上为【踏歌词四首·其三】的赏析。
辑评
1. 《唐诗别裁》(沈德潜)评刘禹锡《踏歌词》:“音节浏亮,风致嫣然,虽写俗事,自具雅韵。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“《踏歌词》诸首,皆得乐府遗意,其三尤有神韵。”
3. 《唐人绝句精华》(刘永济)评曰:“此写踏歌散后情景,不着一感慨语,而寂寞之意自见。‘游童拾花钿’五字,写尽繁华过尽之景。”
4. 《刘禹锡诗集编年笺注》(卞孝萱)指出:“‘云雨散’语涉双关,既状欢会之终,亦寓人生无常之思,乃禹锡善用典实处。”
以上为【踏歌词四首·其三】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议