翻译
南宫的文士远寄来新诗篇,读来清雅如同湘水女神急拨琴弦。
昔日京城同游的情景令人魂牵梦绕,历阳秋天的景色此刻正明净清新。
云彩夹着日光洒下,转眼化作山间细雨;风挟海潮涌入水边田地。
面对此景我独自吟诗又独自饮酒,知音不在,心中不禁悲怆难言。
以上为【张郎中籍远寄长句开缄之日已及新秋因举目前仰酬高韵】的翻译。
注释
1. 张郎中籍:即张籍,唐代著名诗人,曾任水部郎中,故称“张郎中”。与刘禹锡、白居易等交好,以乐府诗著称。
2. 南宫词客:指张籍。南宫在唐代常代指尚书省,张籍曾任官于此,故以“南宫”称之。
3. 寄新篇:指张籍寄来新作诗歌。
4. 清似湘灵促柱弦:比喻诗文清雅动人。湘灵,传说中的湘水女神,善鼓瑟,《楚辞·远游》有“使湘灵鼓瑟兮”句。促柱,紧调琴弦,形容音乐急切动人。
5. 京邑旧游:指诗人与张籍早年在京城长安的交往与同游经历。
6. 劳梦想:牵动思念,令人梦寐不忘。
7. 历阳:今安徽和县,唐代属和州,刘禹锡曾贬任和州刺史(824—826年),此诗当作于此时。
8. 澄鲜:明净清新,形容秋色清爽宜人。
9. 云衔日脚成山雨:描写云影夹着夕阳余晖,预示山雨将至的景象。日脚,指夕阳的余光。
10. 知音不见思怆然:化用伯牙绝弦典故,表达对知音离别或不得相见的悲伤。怆然,悲伤的样子。
以上为【张郎中籍远寄长句开缄之日已及新秋因举目前仰酬高韵】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答友人张郎中寄诗之作,以“开缄之日已及新秋”为背景,融写景、抒情、怀旧、感时于一体。全诗语言清丽,意境深远,情感真挚。诗人借自然秋景抒发对旧日友情的追念与当下孤独的感伤,尤其尾联“对此独吟还独酌,知音不见思怆然”,直抒胸臆,将文人之间高山流水般的知音之情表现得深沉动人。整首诗结构严谨,情景交融,体现了刘禹锡晚年诗风趋于沉郁清峻的特点。
以上为【张郎中籍远寄长句开缄之日已及新秋因举目前仰酬高韵】的评析。
赏析
本诗是一首典型的酬赠之作,却超越了应酬之俗,展现出深厚的情感与高超的艺术技巧。首联以“南宫词客”点明对方身份,以“清似湘灵促柱弦”喻其诗风之清越动人,既赞美诗作,又暗含神韵之美,起笔不凡。颔联回忆“京邑旧游”,对照眼前“历阳秋色”,时空交错,形成今昔对比,情感层次丰富。“劳梦想”三字道尽思念之深,“澄鲜”则写出秋景之朗润,反衬内心孤寂。颈联写景雄浑而富动感,“云衔日脚”“风驾潮头”二句炼字精妙,“衔”“驾”二字赋予自然以生命,画面壮阔又细腻,极具张力。尾联由景入情,独吟独酌,知音难觅,怆然之情油然而生,收束沉痛而含蓄。全诗情景交融,语言凝练,音律和谐,堪称酬答诗中的佳作。
以上为【张郎中籍远寄长句开缄之日已及新秋因举目前仰酬高韵】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗作于和州任上,时张籍寄诗相慰,刘公感而酬之。‘清似湘灵’一语,极赞其诗格之高洁,非泛泛誉辞。”
2. 《唐诗选》(高棅编)评:“中四语写景如画,而情寓其中。结语怆然,有不胜零落之感,盖晚岁迁谪后语也。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四写得悠然,五六写得动荡,皆佳。结二句自是真情,不觉其直。”
4. 《刘禹锡诗集校注》(中华书局版)按:“‘历阳秋色’乃实写眼前景,刘禹锡在和州多有咏秋之作,此诗亦见其于山水间寄托情怀之一端。”
以上为【张郎中籍远寄长句开缄之日已及新秋因举目前仰酬高韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议