翻译
今日在池塘之上,初次感受到大自然造化之权的转移。
草木萌发,包裹蓄藏之间形成别致的小岛;引浊水而终得清澈涟漪。
生机变幻仿佛就在言语之间,宛如蓬莱瀛洲美景突然出现在眼前。
酒杯漂浮于水面,惊起了翠鸟飞掠;揭开帷幕,正对着盛开的红莲。
远处的风光被描摹入画,明朗中蕴含着完整的自然气象。
水边烟霭笼罩着驿站边的树木,波光映日,荡漾着如珍宝般的宴席。
弯曲的岸边留驻着身着红色骑服的仪仗队,河心之中彩船正缓缓回转。
可惜我无法像郭泰(元礼)那样与贤者同舟共济,共享神仙般的逍遥载游。
以上为【和东川王相公新涨驿池八韵】的翻译。
注释
1. 东川王相公:指时任东川节度使的某位姓王的宰相级官员,具体所指尚无确考,或为王涯等曾任东川节帅者。
2. 新涨驿池:指驿站附近因雨水或人工引水而新涨成的池塘。
3. 造物权:指自然创造万物的权力,此处拟人化,谓池水初成乃天地造化之力初显。
4. 苞藏:草木丛生包裹之意,形容植被茂密,孕育新生地貌。
5. 沿浊致清涟:通过疏导浊水,最终形成清澈的涟漪,暗喻治理之功。
6. 蓬瀛:即蓬莱、瀛洲,传说中的海上仙山,比喻美景如仙境。
7. 泛觞:古代“曲水流觞”之俗,将酒杯置于水上任其漂流,取饮赋诗,此处指宴饮之乐。
8. 翠羽:代指翠鸟,亦可泛指美丽禽鸟,衬托环境清幽。
9. 缇骑:穿红色军服的骑士,常指贵族或高官出行时的仪仗随从。
10. 元礼:东汉名士李膺,字元礼,为人清高,士人以其能登门为荣,时称“登龙门”。此处以“接元礼”喻愿与贤者共处。
以上为【和东川王相公新涨驿池八韵】的注释。
评析
此诗为刘禹锡应和东川王相公所作的一首酬赠之作,题为“新涨驿池八韵”,属典型的应制唱和类律诗。诗人借驿池新开、水势初涨之景,寓托自然造化之功与人文营造之美相融合,既赞颂了王相公治理有方、兴修水利之德政,又抒发了对高洁境界的向往之情。全诗结构严谨,对仗工整,意象丰富,语言清丽而不失庄重,体现了刘禹锡晚年诗歌趋于圆融、含蓄的艺术风格。尤其尾联以“无因接元礼,共载比神仙”收束,巧妙用典,既表达敬仰之意,又暗含未能并驾齐驱的遗憾,情感真挚而有节制。
以上为【和东川王相公新涨驿池八韵】的评析。
赏析
本诗为典型的五言排律,共十六句八韵,格律谨严,对仗精工。首联“今日池塘上,初移造物权”起笔高远,将一池之兴归于“造物”,赋予工程以天意色彩,立意不凡。颔联写生态变化,“苞藏成别岛”写陆地生成,“沿浊致清涟”写水质净化,既实且虚,暗含治世哲理。颈联“变化生言下,蓬瀛落眼前”极富想象力,将眼前小景升华为仙境,夸张而合理。
中间两联写人事活动:“泛觞惊翠羽”动静结合,有声有色;“开幕对红莲”则视觉清丽,意境明净。“远写风光入,明含气象全”一联尤为精彩,前句写空间延展,后句写整体气韵,体现诗人驾驭宏大景象的能力。
七八联转入现实场景描写,“渚烟笼驿树”写晨暮之景,“波日漾宝筵”写宴乐之盛,画面感极强。结尾以“无因接元礼,共载比神仙”作结,借用李膺典故,既表达对王相公的敬慕,又自谦未能亲近贤者,余味悠长。全诗由景及情,由实入虚,层层递进,堪称酬唱诗中的上品。
以上为【和东川王相公新涨驿池八韵】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》未收录此诗,然同类题材见于刘禹锡其他唱和之作,可见其擅长此类应制诗。
2. 《刘禹锡集笺注》(瞿蜕园笺注)对此类唱和诗评价为:“虽涉颂美,然气象宏阔,不堕俗套。”
3. 《全唐诗》卷三百三十三录此诗,题作《和东川马相公新涨驿池八韵》,或“王”为“马”之误,尚待考证。
4. 清代学者何焯评刘禹锡诗:“善用虚字斡旋,气脉流贯”,此诗“初移”“生言下”等语正可见其运思之巧。
5. 近人刘永济《唐人绝句精华》虽未选此诗,但论及刘禹锡律诗时称:“排比工稳而能生动,非徒事雕饰者比。”
以上为【和东川王相公新涨驿池八韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议