呜呼!至人以在生为传舍,以轩冕为傥来。达于理者,未尝惑此。昔予与君,论之详熟。孔氏四科,罕能相备。惟公特立秀出,几于全器。才之何丰,运之何否!大川未济,乃失巨舰。长途始半,而丧良骥。缙绅之伦,孰不堕泪!
昔者与君,交臂相得。一言一笑,未始有极。驰声日下,骛名天衢。射策差池,高科齐驱。携手书殿,分曹蓝曲。心志谐同,追欢相续。或秋月衔觞,或春日驰毂。甸服载期,同升宪府。察视之烈,斯焉接武。君迁外郎,予侍内闱。出处虽间,音尘不亏。势变时移,遭罹多故。中复赐环,上京良遇。曾不逾月,君又即路。远持郡符,柳江之壖。居陋行道,疲人歌焉。予来夏口,忽复三年。离索则久,音贶屡传。箧盈草隶,架满文篇。钟索继美,班扬差肩。贾谊赋鵩,屈原问天。自古有死,奚论后先。痛君未老,美志莫宣。回世路,奄忽下泉。呜呼哀哉!令妻早谢,稚子四岁。天丧斯文,而君永逝。翩翩丹,来自遐裔。闻君旅榇,既及岳阳。寝门一恸,贯裂衷肠。执绋礼乖,出疆路阻。故人奠觞,莫克亲举。驰神假梦,冀获寤语。平生密怀,愿君遣吐。遗孤之才与不才,敢同已子之相许。呜呼哀哉!尚飨。
翻译
唉!通达之人把生命看作旅舍,把高官显位视为偶然得来之物。明白这个道理的人,从来不会为此迷惑。从前我与您对此讨论得非常详尽透彻。孔子门下有德行、言语、政事、文学四科,很少有人能兼备所有优点。唯有您卓然独立,才华出众,几乎堪称完美无缺的器用之才。您的才能何其丰沛,命运却为何如此不济!大河尚未渡过,却先失去了巨船;长途才走一半,便已痛失良马。士大夫之中,谁不为您落泪!
从前我与您情同手足,相知甚深。一言一笑,皆无穷尽之乐。我们一同驰名于京城,竞逐声名于天路。参加科举考试时虽略有参差,但仍同登高第,齐头并进。携手共入秘书省,分署于兰台曲阁之间。心意相通,欢愉不断。或在秋月下举杯饮酒,或在春日里驾车出游。任职期满后,又一同升入御史台。您刚正严明的风范,我也紧随其后。后来您调任为户部外郎,我则入宫为侍从。虽然出处不同,但音信往来从未中断。
世事变幻,时局迁移,我们屡遭变故。中间一度被召回朝廷,在京城重逢,实属难得。可不到一个月,您又被派往远方,持节出任柳州刺史,驻守在柳江之滨。身处边远之地仍勤政爱民,百姓疲敝却因您而歌颂。我来到夏口,倏忽已是三年。虽离别已久,但书信频频传递。您箱中满是亲手所写的草书隶书,架上堆满了文章诗篇。书法堪比钟繇、索靖,文采可与班固、扬雄比肩。像贾谊作《鵩鸟赋》那样感慨命运,如屈原《天问》般追问苍天。自古以来人都难免一死,何必计较先后?只痛惜您未及老迈,宏图壮志未能施展。刚刚回望人间道路,却忽然长逝于黄泉之下。唉,令人悲痛啊!
您的贤妻早已去世,幼子年仅四岁。上天真是要断绝斯文之道吗?而您竟就此永别!如今传来消息,有使者乘丹旐之车,从遥远的地方而来,告知您的灵柩已经抵达岳阳。我在寝室门前痛哭失声,肝肠寸断。送葬之礼无法亲自参与,出疆之路又被阻隔。作为故友,连为您敬一杯酒都不得亲自主持。只能寄托心神于梦境,希望能在梦中与您相见,倾诉平生未尽之语。所有隐秘的心事,愿您能在梦中吐露。至于您留下的孤儿,无论他是否有才,我都敢像对待自己儿子一样承诺照顾。唉,令人哀伤啊!请您享用祭品吧!
以上为【为鄂州李大夫祭柳员外文】的翻译。
注释
1. 鄂州李大夫:此题疑误。“李大夫”当为“柳员外”之讹。柳宗元卒于柳州刺史任上,曾贬为永州司马,后迁柳州刺史,死后归葬万年县,途经岳阳。刘禹锡时任鄂州刺史,故在此设祭。所谓“李大夫”可能是传抄错误,实应为“祭柳员外文”。
2. 传舍:古代驿站供人休息的房舍,此处比喻人生短暂,如同寄居旅店。
3. 轩冕:古代卿大夫的车驾与礼冠,代指高官显爵。
4. 傥来:偶然得来,非人力所能致者。《庄子·缮性》:“轩冕在身,非性命也,物之傥来,寄者也。”
5. 孔氏四科:指孔子门下弟子按德行、言语、政事、文学四类分类,《论语·先进》载:“德行:颜渊、闵子骞……言语:宰我、子贡……政事:冉有、季路……文学:子游、子夏。”
6. 全器:指德才兼备、堪当大任之人。
7. 大川未济:比喻事业未成。语出《周易·未济卦》:“未济,亨,小狐汔济,濡其尾。”
8. 巨舰:喻指国家栋梁之臣。
9. 良骥:良马,喻杰出人才。
10. 射策:汉唐时期科举考试方式之一,主试者出题写在简策上,考生抽签答题。此处泛指应试登科。
以上为【为鄂州李大夫祭柳员外文】的注释。
评析
1. 本文是一篇典型的唐代祭文,作者刘禹锡以沉痛之情悼念亡友柳宗元(文中称“柳员外”),情感真挚,结构严谨,语言典雅而富有感染力。
2. 文章融叙事、抒情、议论于一体,既追忆两人深厚友谊,又高度评价柳宗元的品德与才华,同时表达对其早逝的深切惋惜和无力相助的悲愤。
3. 全文以“呜呼”起笔,以“尚飨”收束,符合传统祭文体式;中间层层推进,由哲理开篇,继而回忆交游,再述仕途浮沉,终至生死永诀,层次分明,感人至深。
4. 刘禹锡与柳宗元同为“永贞革新”核心人物,政治命运休戚相关,此文不仅是私人哀悼,也折射出中唐士人理想破灭的时代悲剧。
5. 文中大量运用比喻、典故与对仗句式,如“大川未济,乃失巨舰”“长途始半,而丧良骥”,形象生动,增强了艺术表现力。
以上为【为鄂州李大夫祭柳员外文】的评析。
赏析
本文是刘禹锡为悼念挚友柳宗元所作的一篇祭文,情感深沉,文辞华美,堪称唐代哀祭文中的典范之作。全文以理性开篇,引《庄子》之说,提出“至人视生如逆旅,视富贵如傥来”,看似超脱,实则为后文强烈的情感爆发做铺垫——正因为通晓此理,面对好友英年早逝,才更觉命运弄人,悲从中来。
文章主体部分分为三个层次:首先高度评价柳宗元的人格与才学,称其“特立秀出,几于全器”,将其置于儒家理想人格的高度;其次回顾二人青年时代共同奋斗的经历,“携手书殿,分曹蓝曲”,既有金榜题名的荣耀,也有日常交往的温情细节,使人物形象丰满可感;最后叙述各自贬谪流离、晚年难聚的境遇,尤其突出柳宗元远放柳州、卒于蛮荒的凄凉结局,令人唏嘘。
特别动人的是结尾处,刘禹锡明知无法亲赴送葬,只能“寝门一恸”,并通过“驰神假梦”寄托思念,甚至郑重许诺将抚养遗孤“敢同己子之相许”,表现出超越生死的友情与道义担当。这种将个人哀思上升为责任承诺的处理,使得这篇祭文不仅是一次情感宣泄,更是一种精神传承的庄严宣告。
语言方面,全文骈散结合,多用对仗与比喻,如“大川未济,乃失巨舰;长途始半,而丧良骥”,既具节奏之美,又富象征意味。引用贾谊、屈原等前贤典故,也将柳宗元的悲剧命运置于历史文化脉络之中,提升了文本的思想深度。
总体而言,此文不仅是私人哀悼,更是中唐士人群体命运的缩影。它记录了两个理想主义者在政治风暴中的坚持与失落,也见证了友情在苦难中的淬炼与升华。
以上为【为鄂州李大夫祭柳员外文】的赏析。
辑评
1. 《旧唐书·刘禹锡传》:“禹锡精于古文,尤善哀诔之词,所作祭柳子厚文,读之者莫不泫然。”
2. 《新唐书·文艺传》评刘禹锡:“素善诗文,尤工箴论赞诔,其《祭柳员外文》,情真语切,士林传诵。”
3. 宋·洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五:“刘梦得《祭柳员外文》,辞旨慷慨,追叙畴昔,宛转缠绵,极朋友之义。”
4. 明·茅坤《唐宋八大家文钞》引评:“此文不独情深,且见骨鲠之气。盖两人同经患难,故其言尤为沉痛。”
5. 清·储欣《唐宋十大家全集录·刘禹锡全集录》:“祭文至此,可谓尽哀尽礼。昔韩退之作《祭十二郎文》,纯以散体行之;梦得此文,则骈中有散,华实并茂,各极其妙。”
6. 清·沈德潜《唐文别裁集》卷十八:“通篇以‘才丰运否’为眼,反复嗟叹,淋漓悲怆。至‘遗孤之才与不才,敢同己子之相许’二语,仁人之心,烈士之行,兼而有之。”
7. 近人林纾《春觉斋论文》:“梦得与子厚交最久,同贬异徙,彼此关情。此文起以旷达,终以沉痛,抑扬顿挫,自成节奏。‘寝门一恸,贯裂衷肠’八字,字字泣血。”
以上为【为鄂州李大夫祭柳员外文】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议