翻译
皇宫南面连通着三条大道,上朝的郎官们清晨便渡桥前往。
清澈的洛水在晨光中泛着微光,如同铺开的碧绿竹席;上阳宫外的霜叶红艳如被剪裁的红绡。
官员们头戴簪缨、身佩组绶,在省门前整齐列队;想象着他们如云中鸾凤,退朝后各自归去。
我遥寄心意给殷勤问候我的京城旧友,请不必挂怀,我们无论高飞远举还是低栖安处,都各有逍遥自在的人生。
以上为【洛中初冬拜表有怀上京故人】的翻译。
注释
1. 洛中:指洛阳,唐代东都。
2. 初冬拜表:初冬时节向朝廷呈递奏表,表明诗人当时在洛阳任职。
3. 凤楼:指皇宫,因宫殿高耸如凤栖而得名。
4. 南面控三条:指皇宫南面通向三条主要道路,形容都城格局之宏阔。
5. 拜表郎官:指上朝呈表的官员,刘禹锡自指或泛指同僚。
6. 清洛:清澈的洛水,流经洛阳。
7. 碧簟(diàn):碧绿色的竹席,比喻晨光下洛水波光粼粼如铺开的席子。
8. 上阳:上阳宫,唐代东都洛阳的重要宫殿,常为妃嫔居所,亦为政治活动场所。
9. 红绡:红色薄绸,此处比喻经霜变红的树叶。
10. 抢榆水击:典出《庄子·逍遥游》,"抢榆枋而止"与"水击三千里"分别代表小鸟短途栖止与大鹏高飞远举,喻指不同人生境遇。此处表示无论处境高低,皆可逍遥自得。
以上为【洛中初冬拜表有怀上京故人】的注释。
评析
此诗为刘禹锡在洛阳初冬时节上表朝廷时所作,抒发了对长安故人的思念与自我宽慰之情。诗人以清丽之笔描绘洛阳清晨的景色,借景寓情,将仕途奔波与人生志趣并置。前四句写景叙事,展现早朝肃穆之象与自然之美;后四句转入抒情,表达对友人问候的回应,透露出超然物外、安于现状的豁达胸怀。全诗格调清雅,意象工致,体现了刘禹锡晚年诗歌从容淡泊的艺术风格。
以上为【洛中初冬拜表有怀上京故人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,前半写景,后半抒情,情景交融而不露痕迹。首联以“凤楼”“三条”“郎官”“渡桥”勾勒出清晨上朝的庄严场景,具宫廷气象。颔联转写自然之景,“清洛晓光”与“上阳霜叶”色彩明丽,比喻精巧——“碧簟”状水光之平展,“红绡”写秋叶之娇艳,视觉感极强,体现刘禹锡善用华美意象而不失清新的特点。颈联由景入人,写官员列队上朝,以“云路鸳鸾”喻朝士,既显尊贵又含超逸之意,为尾联的抒怀埋下伏笔。尾联化用《庄子》典故,回应“故人”之念,言虽分隔两地,然各得其所,皆可逍遥,表现出诗人历经宦海沉浮后的豁达与自信。全诗语言典雅,意境开阔,既有宫廷之肃穆,又有自然之清丽,更有哲理之升华,堪称刘禹锡晚年七律佳作。
以上为【洛中初冬拜表有怀上京故人】的赏析。
辑评
1. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“中四语秀逸,结有远韵。”
2. 《唐诗鼓吹评注》评:“前写景,后言情,层次井然。‘抢榆水击’用《庄子》语,见出处各适其性,非勉强所能同也。”
3. 《重订中晚唐诗主客图》称:“梦得诗气骨渐老,此等作乃见风致。”
4. 《养一斋诗话》卷五:“刘宾客晚年诗多萧散,如‘抢榆水击各逍遥’,不独酬应之词,实有得于心者。”
以上为【洛中初冬拜表有怀上京故人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议