翻译
当年年少分别之时,正值隋宫杨柳依依的春日;
如今白发重逢之地,却在巴江烟波浩渺的深水之滨。
你作为朝廷使者将赴三蜀之地,春雨沾湿了你的衣襟;
公务匆匆催促行程,夜谈中却满含殷勤真挚的情意。
你终究要返回朝廷任职,只留下这云端传来的书信与余音。
以上为【詶冯十七舍人宿卫赠别五韵】的翻译。
注释
1. 詶(chóu):同“酬”,应答、唱和之意。
2. 冯十七舍人:指冯某,排行十七,任中书舍人。“舍人”为唐代中书省官员,掌诏令起草,地位清要。
3. 少年为别日:指早年与友人分别之时。
4. 隋宫:泛指扬州一带的旧宫遗址,隋炀帝曾在此建行宫,多植杨柳,后成为怀古意象。
5. 杨柳阴:杨柳成荫,常用于描写离别场景,因“柳”谐音“留”,有挽留之意。
6. 白首相逢处:指年老重逢,头发已白,突出时间久远。
7. 巴江:泛指四川境内的江流,如嘉陵江、岷江等,代指蜀地。
8. 使星上三蜀:使星,古时认为使者出行则天现使星;三蜀,指蜀地分为蜀郡、广汉、犍为三部分,泛称蜀中。此句谓冯舍人奉命出使蜀地。
9. 王程促速意:王程,奉王命所行之程;促速,催促迅速启程,形容公务紧迫。
10. 遗我云间音:云间音,指来自高处或远方的书信或话语,暗喻冯舍人虽归朝廷,仍寄音问于己,情谊不绝。
以上为【詶冯十七舍人宿卫赠别五韵】的注释。
评析
这首诗是刘禹锡为酬答友人冯十七舍人而作,表达了久别重逢又将分离的复杂情感。全诗以“少年别”与“白首相逢”开篇,形成强烈的时间对照,凸显人生沧桑与友情的珍贵。诗人通过“隋宫杨柳”“巴江烟浪”等意象勾勒出时空流转的背景,再以“使星上三蜀”点明友人身份与使命,展现其为国奔走的责任感。后四句聚焦临别夜话与即将离别的惆怅,情意绵长。末句“遗我云间音”含蓄隽永,既写书信往来,亦寓精神不灭之意。整体语言凝练,情感真挚,结构严谨,体现了刘禹锡晚年诗歌沉郁顿挫、寄慨遥深的艺术风格。
以上为【詶冯十七舍人宿卫赠别五韵】的评析。
赏析
本诗采用今昔对照的手法,以“少年别”与“白首相逢”起笔,瞬间拉开时间纵深,营造出浓厚的人生感慨氛围。首联借“隋宫杨柳”这一典型意象,既点明昔日离别之地,又暗含盛衰兴亡之思,为全诗奠定历史厚重感。颔联转写今日重逢于巴江烟浪之间,地理空间的遥远与人生漂泊的无奈跃然纸上。颈联切入现实情境,“使星上三蜀”一句尊显友人身份,亦见朝廷重用;“春雨沾衣襟”则细腻写出旅途艰辛与离愁交织之状。尾联写夜语殷勤、归天遗音,情感由外转内,从行动回归心灵交流。“却归天上去”一句,既实指冯舍人重返京城任职,也隐含对其仕途高升的敬意;“遗我云间音”则以缥缈之语收束,余韵悠长,表现友情超越时空的力量。全诗对仗工稳,意境深远,语言质朴而情深,充分展现了刘禹锡晚年酬赠诗的艺术成熟度。
以上为【詶冯十七舍人宿卫赠别五韵】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗作于夔州刺史任上,时与冯舍人邂逅于巴江。‘少年’‘白首’二句,今昔对照,极见感慨。‘使星’‘王程’语庄而情挚,非泛泛酬应之作。”
2. 《唐诗选》(高棅编)评:“语简而意厚,离情寓于景语之中。‘云间音’三字,有不尽之思。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“起结俱佳,中四语亦清切有致。‘春雨沾衣襟’看似寻常,实关情处。”
4. 《刘禹锡诗集校注》(卞孝萱校注):“冯十七事迹无考,然从中书舍人出使三蜀,当在元和或长庆间。刘禹锡时贬谪西南,故有‘巴江烟浪深’之叹。全诗融身世之感与友情之笃于一体。”
以上为【詶冯十七舍人宿卫赠别五韵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议