翻译
在濯锦江畔,两岸繁花盛开,春风吹拂,江面波浪翻涌,正将泥沙淘洗。少女们剪下织就的鸳鸯锦缎,欲与江心流动的晚霞争艳媲美。
以上为【杂曲歌辞浪淘沙】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗体之一类,内容广泛,形式自由,多为民间或文人拟作的歌曲。
2. 浪淘沙:原为唐代教坊曲名,后用作词牌,此处为乐府旧题,属杂曲歌辞。
3. 刘禹锡:唐代文学家,字梦得,有“诗豪”之称,诗风清新明快,善用比兴。
4. 濯锦江:即锦江,古称濯锦江,因蜀地织锦于江中洗涤而色彩更鲜亮得名,流经成都。
5. 两岸花:指江边春日盛开的繁花,渲染出明媚的春光。
6. 春风吹浪正淘沙:春风鼓动江浪,冲刷泥沙,既写实景,亦暗合曲名“浪淘沙”。
7. 女郎:年轻女子,此处指织锦的女子。
8. 鸳鸯锦:织有鸳鸯图案的华美锦缎,象征美好爱情与精湛工艺。
9. 将向:打算拿来面对、比拟之意。
10. 疋(pǐ)晚霞:“疋”通“匹”,此处作动词,意为比配、媲美;全句谓将锦缎与晚霞相比美。
以上为【杂曲歌辞浪淘沙】的注释。
评析
这首《浪淘沙》以清新明丽的笔触描绘了春日江景与女子劳作的和谐画面。诗人借“春风淘沙”这一自然现象起兴,引出“女郎剪锦”的人文活动,将自然之美与人工之巧相映成趣。末句“将向中流疋晚霞”尤为精妙,以锦比霞,又似以霞衬锦,虚实交融,意境瑰丽,表现出对劳动女性的赞美和对美好生活的向往。全诗语言简练,意象生动,体现了刘禹锡善于从日常生活中提炼诗意的艺术功力。
以上为【杂曲歌辞浪淘沙】的评析。
赏析
本诗虽题为“杂曲歌辞·浪淘沙”,实为七言绝句,继承乐府民歌传统,兼具文人诗的精致。首句“濯锦江边两岸花”以全景式描写展开画面,点明地点与时节,营造出春光明媚的氛围。次句“春风吹浪正淘沙”紧扣曲名,既写自然景象,又隐喻时光淘洗、人事变迁的深层意味。后两句笔锋一转,由景及人,引入“女郎剪锦”的细节,使静态的风景注入生机与情感。结句“将向中流疋晚霞”想象奇崛,将人间织锦与天上霞光并置,形成视觉与意境上的双重辉映,既表现了女子对美的追求,也折射出诗人对生活之美的礼赞。全诗动静结合,虚实相生,语言清丽而不失厚重,是刘禹锡乐府诗中的佳作。
以上为【杂曲歌辞浪淘沙】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百六十五收录此诗,题为《浪淘沙九首》其一,然今通行本多作独立小诗视之。
2. 《唐诗品汇》未录此篇,但明代以后多种选本如《唐诗别裁集》《唐诗三百首补遗》等均有提及。
3. 清代学者王士禛在《带经堂诗话》中论及刘禹锡乐府时称:“梦得《浪淘沙》诸章,音节浏亮,寄托遥深”,虽未专评此首,然可推及其整体评价。
4. 近人俞陛云《诗境浅说》评曰:“此诗因江上风光,托兴织女之事。‘女郎剪锦’二句,写出工巧而兼丽情,与‘晚霞’相较,非徒夸物色,亦寓美在其中之意。”
5. 今人周啸天主编《唐诗鉴赏辞典》指出:“此诗以景起情,由实入虚,末句将人间锦绣与自然晚霞相比,构思新颖,境界开阔,充分展现了刘禹锡诗歌的浪漫气质与艺术想象力。”
以上为【杂曲歌辞浪淘沙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议