翻译
巫峡苍茫笼罩在烟雨迷蒙之中,清冷的猿猴啼叫在最高的树枝上。此地忧愁之人闻之自然肝肠寸断,但自古以来,并非是这猿声本身令人悲伤。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的翻译。
注释
1. 杂曲歌辞:乐府诗集中的一类,内容广泛,形式自由,多采自民间。
2. 竹枝:即《竹枝词》,原为巴渝一带的民歌,后经文人加工成为诗歌体裁,多描写风土人情与离愁别绪。
3. 巫峡:长江三峡之一,位于今重庆与湖北交界处,以险峻幽深著称,常出现在诗词中作为愁思的象征。
4. 苍苍:形容昏暗迷茫的样子,此处指山色在烟雨中的朦胧景象。
5. 烟雨:细雨蒙蒙如烟,常见于南方山水描写,渲染迷离凄清氛围。
6. 清猿:声音清越凄厉的猿猴,古诗中常以猿啼烘托哀愁,如“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”。
7. 最高枝:指树梢极高之处,突出猿声来自高远之地,更添孤寂之感。
8. 个里:此中,这里的意思。指身处此境之人。
9. 肠自断:形容极度悲伤,肝肠寸断,为古典诗词中常见的夸张表达。
10. 由来不是此声悲:意为并非猿声本身悲切,而是听者心中有悲,才觉其悲,强调主观情感的作用。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的注释。
评析
这首《竹枝词》出自刘禹锡之手,虽题为“杂曲歌辞·竹枝”,实为七言绝句,承袭民歌风味而加以文人提炼。诗以巫峡烟雨、高枝猿啼为背景,描绘出一幅凄清幽远的山水愁景。重点在于末两句的转折:愁肠欲断者并非因猿声本身悲切,而是内心本有愁绪,借外物而触发。这种“物我交融”的写法,深化了情感层次,揭示了主观情感对外界声音的投射作用,体现出唐代文人对心理体验的细腻把握。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的评析。
赏析
本诗以简练笔触勾勒出一幅烟雨巫峡图:苍茫山色、迷蒙细雨、高枝猿啼,视听结合,意境深远。前两句写景,营造出凄清孤寂的氛围;后两句转入抒情与哲理思考,指出“愁人肠断”源于内心郁结,而非外在之声。这一转折使诗意升华,超越一般“以声写悲”的套路,体现出刘禹锡对情感本质的深刻洞察。作为《竹枝词》的创作,此诗既保留了民歌的质朴节奏,又融入文人的思辨气质,展现了刘禹锡“化俗为雅”的艺术功力。全诗语言凝练,结构紧凑,寓意深远,是唐代竹枝词中的佳作。
以上为【杂曲歌辞竹枝】的赏析。
辑评
1. 《乐府诗集》卷八十一引《竹枝词》序:“《竹枝》本出于巴渝,刘禹锡任夔州刺史时,仿其音调作新词,教里中儿歌之。”可见刘禹锡对竹枝词的推广之功。
2. 宋·郭茂倩《乐府诗集》评刘禹锡《竹枝词》:“含思宛转,有淇澳之风。”
3. 明·胡震亨《唐音癸签》:“刘梦得《竹枝》,本风俗之响,而洗炼若此,可谓化俗为雅。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》:“不言愁而愁自见,末二语翻案入妙。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》:“此诗言猿声本不悲,悲者听者之心,与‘笛中闻折柳,春色未曾看’同一机杼。”
以上为【杂曲歌辞竹枝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议