翻译
被贬远方时年纪尚轻,如今初回洛阳却已两鬓斑白。
家门冷落,旧日下属纷纷离去;居室清静,唯有与老僧相约共度时光。
不见蛛网聚集,象征人事萧条;身体多病,时常被弯腰驼背的佝偻之态所困。
才华如锥处囊中却未能显露,寒气太重连山谷中的风也难以吹动。
境遇失意唯有信念尚存,一生之中总算还有知己理解我。
深夜里唱起《商歌》,那悲凉的曲调,究竟又是为谁而听?
以上为【罢郡归洛阳寄友人】的翻译。
注释
1. 罢郡:指被免去或辞去地方官职。刘禹锡晚年曾任苏州刺史等职,后罢官归洛阳。
2. 远谪:被贬至偏远之地。刘禹锡曾因参与永贞革新被贬朗州、连州等地,长达二十余年。
3. 初归鬓已衰:刚回到洛阳,但头发已经花白,形容久经磨难。
4. 门闲故吏去:门前冷落,昔日下属不再登门,反映世态炎凉。
5. 室静老僧期:居室安静,常与老僧相会,暗示寄情佛理以求内心安宁。
6. 不见蜘蛛集:蜘蛛结网象征人迹频繁,此处反言无蛛网,极言居处荒寂。
7. 频为佝偻欺:身体衰老,常感腰背弯曲,受病痛折磨。
8. 颖微囊未出:典出《史记·平原君列传》“锥之处囊中,其末立见”,比喻才华无法施展。
9. 寒甚谷难吹:天气极寒,连山谷中的风都难以吹动,喻环境压抑,难以奋起。
10. 商歌:古代悲凉之歌,相传春秋时宁戚贫贱时扣牛角而歌,表达怀才不遇之情。
以上为【罢郡归洛阳寄友人】的注释。
评析
此诗是刘禹锡晚年罢官归洛后所作,抒发了诗人历经贬谪、年华老去、仕途失意但仍坚守志节的复杂情感。全诗语言质朴深沉,情感真挚,通过对比“远谪年犹少”与“初归鬓已衰”,突显岁月无情与人生巨变。诗中既有对世态炎凉的感慨(“门闲故吏去”),也有对精神寄托的追寻(“室静老僧期”),更以“颖微囊未出”自比怀才不遇,而“商歌夜深后,听者竟为谁”则流露出知音难觅的孤寂。整体格调苍凉而不失骨力,体现了刘禹锡一贯的坚韧人格。
以上为【罢郡归洛阳寄友人】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联以时间对比开篇,“远谪年犹少”与“初归鬓已衰”形成强烈反差,奠定全诗苍凉基调。颔联写归洛后的现实处境:“门闲”与“室静”相对,一写人际疏离,一写内心孤寂,而“故吏去”与“老僧期”更凸显仕途冷暖与精神依托的转变。颈联转入身体与环境的双重困顿,“蜘蛛集”反用其意,写出居所荒芜;“佝偻欺”则形象刻画衰老之苦。尾联连用两个典故,“颖微囊未出”表才不得用,“寒甚谷难吹”状时运不济,沉郁顿挫。结尾以“商歌”收束,化用宁戚故事,将个人悲慨升华为千古文人的共同命运之叹,余音袅袅,耐人寻味。全诗虽哀而不伤,始终透露出“唯心在”“有己知”的精神坚守,展现了刘禹锡特有的倔强风骨。
以上为【罢郡归洛阳寄友人】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354录此诗,题下注:“一作‘罢政归洛阳’”,可见版本略有异文。
2. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,然其评刘禹锡诗“意在高远,语仍简劲”,可为此诗风格之注脚。
3. 近人瞿蜕园《刘禹锡集笺证》对此诗有校勘与简要说明,指出“商歌”用典切合诗人晚境。
4. 今人卞孝萱《刘禹锡年谱》考证此诗作于大和二年(828)刘禹锡自和州刺史罢任归洛时,时年五十七岁,与“鬓已衰”相符。
5. 《汉语大词典》“商歌”条引此诗为例,说明其作为典故在诗歌中的使用。
以上为【罢郡归洛阳寄友人】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议