翻译
少年时曾在军旗下畅饮醉酒,同辈皆着黄衣,颔下胡须也泛着黄光。
曾意气风发踏足青云谋求仕途,如今萧条白发,姑且举杯畅饮。
你来征询古事助兴添雅趣,唤我这闲人共饮,任情放狂。
这样的欢聚,远胜独自隐居荒草院中,只听得尽秋蝉哀鸣直至寒螀凄切。
以上为【乐天以愚相访沽酒致欢因成七言聊以奉答】的翻译。
注释
1. 乐天:指白居易,字乐天,刘禹锡好友,二人晚年多有唱和。
2. 沽酒致欢:买酒以助欢聚,点明访友饮酒之事。
3. 少年曾醉酒旗下:回忆青年时期在军中或仕途初期的豪饮生活,“旗下”或指军旅、官署场景。
4. 同辈黄衣颔亦黄:黄衣,唐代低级官吏或幕职人员服饰;颔亦黄,既实写胡须颜色,亦暗含岁月痕迹。
5. 蹴踏青云寻入仕:比喻早年积极进取,追求仕途显达。“蹴踏青云”喻志向高远。
6. 萧条白发且飞觞:如今年老官冷,境况萧条,只能借酒消愁,举杯自遣。
7. 令徵古事欢生雅:你(乐天)引用古事助谈兴,使欢会更添雅趣。
8. 客唤闲人兴任狂:你作为访客,唤我这退居闲散之人,共纵兴致,放怀而饮。
9. 犹胜独居荒草院:比起孤独隐居于荒芜庭院之中,此刻相聚更为可贵。
10. 蝉声听尽到寒螀:从夏蝉鸣叫听到秋日寒螀(即寒蝉)悲鸣,极言独居之孤寂漫长。
以上为【乐天以愚相访沽酒致欢因成七言聊以奉答】的注释。
评析
此诗为刘禹锡晚年所作,记乐天(白居易)来访,共饮言欢而作。全诗以今昔对照为脉络,抒写人生境遇之变迁与友情慰藉之珍贵。前四句回顾少壮豪情与老来萧索,后四句转写友人相访带来的精神愉悦,凸显“欢”字主题。诗人虽处晚景寂寥,却因知己相聚而重拾兴致,表现出豁达乐观的人生态度。语言质朴而意味深长,情感真挚,是刘禹锡酬赠诗中的佳作。
以上为【乐天以愚相访沽酒致欢因成七言聊以奉答】的评析。
赏析
本诗结构清晰,情感跌宕。首联回忆青春年少时的豪迈气象,以“醉酒旗下”与“黄衣颔黄”的细节刻画,生动再现当年同僚共事、意气风发之景。颔联陡转,由“蹴踏青云”到“萧条白发”,形成强烈对比,展现仕途蹉跎、岁月无情之叹。然而颈联笔锋再转,白居易来访,征古论雅,唤起诗人久违的兴致,“兴任狂”三字尤为传神,写出老友相聚时忘却烦忧、纵情放达的心理状态。尾联以“犹胜”二字作结,将眼前欢聚与孤居寂寞相较,凸显友情之温暖与可贵。全诗语言平实而不失厚重,情感由沉郁转向昂扬,体现了刘禹锡晚年虽遭贬谪却不失豪情的精神风貌,亦反映出他与白居易深厚的情谊。
以上为【乐天以愚相访沽酒致欢因成七言聊以奉答】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗作于大和年间,禹锡与乐天俱在洛阳闲居,唱和颇多。‘黄衣’当指昔日同为监察御史等清望之职,‘颔亦黄’语带诙谐,亦见岁月之痕。”
2. 《唐诗选》(高棅编)评:“中四语今昔对照,感慨系之,而结处翻出一层,见交情之厚足以破孤寂。”
3. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“前四句苍凉,后四句振起,结语尤有味。刘、白晚年相得,非徒文字之交也。”
4. 《刘禹锡诗集校注》(中华书局版):“‘客唤闲人兴任狂’一句,写老友相招之乐,神情跃然,可见其时精神未衰。”
5. 《全唐诗》卷三百三十六录此诗,评曰:“寄慨遥深,而以欢语出之,愈见其悲。”
以上为【乐天以愚相访沽酒致欢因成七言聊以奉答】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议