翻译
你当年由浐水之滨启程远去,一去不返;今日我来到虎丘山,见到了你昔日题写的姓名。
由此才明白,像你这样年少显贵又才华出众的人,竟不能在人世间久留。
以上为【虎丘寺见元相公二年前题名怆然有咏】的翻译。
注释
1. 虎丘寺:位于今江苏苏州虎丘山上,为江南著名古刹,历代文人多有题咏。
2. 元相公:指元稹,唐代著名诗人,官至同中书门下平章事(宰相),故称“相公”。
3. 浐水:水名,在今陕西省西安市东,唐时为送别之地,常用于象征离别。
4. 君不还:暗指元稹已去世,一去不返。
5. 题字虎丘山:元稹曾在游历苏州时于虎丘寺题名留迹。
6. 因知:因此而知,由此领悟。
7. 早贵:年纪轻轻便位居高位。元稹少年登第,仕途早达。
8. 兼才子:兼具文才与俊逸风度,指元稹既是高官又是文学大家。
9. 不得多时在世间:谓其寿命短暂,未能久居人世。元稹卒于五十三岁,在当时被视为早逝。
10. 怆然:悲伤的样子,点明全诗感情基调。
以上为【虎丘寺见元相公二年前题名怆然有咏】的注释。
评析
此诗为刘禹锡悼念故友元稹(即“元相公”)所作。元稹曾于二年前在虎丘寺题名,刘禹锡重游其地,睹物思人,感怀身世,遂成此篇。全诗语言简练,情感深沉,通过“题字”这一细节触发哀思,表达了对早逝才子的深切痛惜与人生无常的感慨。诗中“早贵兼才子,不得多时在世间”一句,既赞其才德地位,又叹其寿夭天亡,悲慨之中蕴含哲理,极具感染力。
以上为【虎丘寺见元相公二年前题名怆然有咏】的评析。
赏析
本诗是一首典型的悼亡之作,以“见题名”为引,抒发对故友的追思之情。首句“浐水送君君不还”,借地理空间拉开时间距离,“浐水”是长安送别之所,暗示当初送别元稹的情景,而“不还”二字沉痛有力,直指死亡,奠定全诗哀伤基调。次句转写眼前所见——“见君题字虎丘山”,时空转换至江南,通过遗迹重现故人形象,细腻而含蓄。后两句由景入情,发出深沉慨叹:如此早达且才华横溢之人,竟不能久存于世,其中既有对命运无常的无奈,也隐含对人才夭折的社会性悲哀。全诗结构紧凑,由送别到重访,由题名到感怀,层层递进,语短情长,体现了刘禹锡晚年诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【虎丘寺见元相公二年前题名怆然有咏】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷三百六十六收录此诗,题下注:“元相公,谓微之(元稹字)。”
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未录此诗,但其评刘禹锡悼亡诗云:“梦得感旧之作,多凄婉而不失风骨。”可与此诗风格相参。
3. 近人俞陛云《诗境浅说》评刘禹锡此类作品:“触目兴怀,皆成悲感,而措辞不落涕泪,自有哀感顽艳之致。”
4. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)云:“此诗作于大和年间,时元稹已卒数年,梦得追忆旧游,因题名而伤逝,情真语挚。”
5. 《唐才子传校笺》卷五载元稹“才调风流,一世无两”,可佐证“早贵兼才子”之语。
以上为【虎丘寺见元相公二年前题名怆然有咏】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议