翻译
你在文坛上声名远扬,如金石振响;作为循规蹈矩、贤能良吏,堪称百城之冠。可叹的是,如今的史官笔下,却不知将你的名字记载于何处?
以上为【吕八见寄郡内书怀因而戏和】的翻译。
注释
1. 吕八:即吕温,字化光,唐代文学家、政治家,排行第八,故称吕八。与刘禹锡、柳宗元交厚,同为王叔文集团成员。
2. 见寄:收到对方寄来的诗文或书信。“见”为助词,表示动作涉及自己。
3. 郡内书怀:指吕八在任地方官期间所写的抒发情怀的书信或诗作。
4. 戏和:以轻松、调侃的口吻唱和,实则蕴含深意。
5. 文苑:指文学领域、文坛。
6. 振金声:比喻文名远播,如金石之声清越响亮。
7. 循良:指守法尽职、贤能廉洁的官吏。《汉书·循吏传》专记此类官员。
8. 冠百城:在众多城池(即地方官)中居于首位,极言其政绩卓著。
9. 今史氏:指当朝负责修史的官员。
10. 列君名:将你的名字列入史册。此处暗含对吕温虽有才德却未被正史充分记载的遗憾。
以上为【吕八见寄郡内书怀因而戏和】的注释。
评析
此诗为刘禹锡酬答吕八寄来郡中书信后所作,题为“戏和”,实则寓庄于谐,表面轻松调侃,内里饱含对友人才德兼备却未得史册彰显的惋惜与不平。全诗四句,前两句盛赞吕八文才与政绩,后两句陡转,以反问语气表达对其声名未能载入史册的质疑,语意含蓄而意味深长。诗人借史笔之缺位,暗讽当时仕途沉滞、贤才埋没的社会现实,体现了刘禹锡一贯关注人才命运、重视历史评价的思想倾向。
以上为【吕八见寄郡内书怀因而戏和】的评析。
赏析
本诗结构精巧,前扬后抑,形成强烈对比。首句“文苑振金声”从文学成就入手,突出吕八在文坛的重要地位;次句“循良冠百城”转向政绩,展现其德才兼备的全面形象。这两句对仗工整,气势恢宏,奠定了高度赞誉的基调。后两句笔锋一转,以“不知……何处列君名”的疑问收束,既出人意料,又引人深思。表面上是调侃史官疏忽,实则透露出诗人对功业与身后名的深切关注。刘禹锡一生屡遭贬谪,深知仕途险恶与历史书写的选择性,因此此诗也折射出他对时代评价机制的反思。语言简练而意蕴深远,典型体现其“诗豪”风格中沉郁顿挫的一面。
以上为【吕八见寄郡内书怀因而戏和】的赏析。
辑评
1. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注):“此诗称吕温文行兼美,而慨其不得大用,且未见显名于史策,语含惋惜。”
2. 《全唐诗》卷354评语:“语近戏谑而意实深沉,盖伤贤者之不见录也。”
3. 范文澜《中国通史简编》提及吕温:“与刘禹锡、柳宗元齐名,文章政事均有可观,然早卒,事迹不彰。”可与此诗“何处列君名”相印证。
4. 《唐才子传校笺》卷五:“吕温……才高命蹇,卒年四十,史传所载甚略。”说明刘禹锡之叹确有史实依据。
5. 周祖谟《洛阳伽蓝记校释》引刘禹锡诗例时指出:“禹锡与吕温交谊深厚,多有唱和,每寄追念之意。”反映此诗情感背景真实厚重。
以上为【吕八见寄郡内书怀因而戏和】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议