翻译
高高的船桅已升起,显出即将启程的行色;急促的琴柱拨动,传出离别的乐声。
想要问一江水的深浅,它应如久远分别的情感那般难以测度。
以上为【鄂渚留别李二十一表臣大夫】的翻译。
注释
1. 鄂渚:地名,指今湖北省武汉市武昌蛇山前的水域,古称鄂渚,为长江重要渡口。
2. 留别:临行前赠诗话别。
3. 李二十一表臣大夫:即李程,字表臣,排行第二十一,唐代宗室、宰相,曾任御史大夫等职,与刘禹锡有交往。
4. 高樯:高高的船桅,象征船只即将启航。
5. 行色:出行的气氛或状态,常用于形容旅人即将出发的情景。
6. 促柱:指弹奏乐器时急促地移动琴柱调音,此处借指饯别宴上的音乐,暗示离别的紧迫感。
7. 离声:离别的乐曲或歌声。
8. 江深浅:指长江水的深度,亦暗喻情感的深浅。
9. 远别情:长久分离所产生的深厚情感。
10. 应如:应当如同,表示比喻关系。
以上为【鄂渚留别李二十一表臣大夫】的注释。
评析
这首五言绝句是刘禹锡在鄂渚(今湖北武昌一带)送别友人李二十一(即李程,字表臣)时所作。全诗以简练的语言勾勒出送别的场景,通过“高樯”“促柱”两个意象,生动传达出行将远别的氛围。后两句转为抒情,以江水之深浅喻别情之深远,含蓄而隽永。整首诗情景交融,语言凝练,情感真挚,体现了刘禹锡晚年诗歌沉郁中见清新的风格特点。
以上为【鄂渚留别李二十一表臣大夫】的评析。
赏析
此诗虽仅二十字,却层次分明,意境深远。首句“高樯起行色”,从视觉入手,以“高樯”这一具体物象点明送别场景,船已备好,行期将至,离愁悄然弥漫。“起行色”三字凝练传神,既写出动作,又渲染出不可挽留的氛围。次句“促柱动离声”,转写听觉,宴席间琴瑟急奏,乐声催人,进一步强化了离别的紧迫与伤感。“促柱”不仅写音乐节奏之急,更映射人心之不安。
后两句由实入虚,诗人不再直抒胸臆,而是设问:“欲问江深浅”,看似寻常探询水势,实则借江水之深不可测,隐喻别情之绵长难量。“应如远别情”一句作答,将无形之情具象化,使抽象的离愁变得可感可触。这种以水喻情的手法,在唐诗中常见,但此处因前两句铺垫充分,故显得自然而不落俗套。
全诗结构精巧,前两句写景叙事,后两句抒情议论,转合自如。语言质朴而意蕴深厚,体现了刘禹锡“外枯中膏,似淡实美”的艺术追求。作为送别诗,它不事雕琢而情致深婉,堪称短章中的佳作。
以上为【鄂渚留别李二十一表臣大夫】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷354收录此诗,题为《鄂渚留别李二十一表臣大夫》,未附评语。
2. 《刘禹锡集笺证》(瞿蜕园笺注)评曰:“此诗以江水之深比别情之远,语极简而意无穷,绝句中上乘也。”
3. 《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)选录此诗,评其“借景抒情,寓情于景,以‘江深’衬‘别情’,耐人寻味”。
4. 《刘禹锡诗集校注》(中华书局)指出:“‘促柱动离声’一句,音乐与离情交融,极具张力。”
5. 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,故无评语。
6. 近人周本淳《刘禹锡诗选》评:“小诗大境,以少总多,足见梦得笔力。”
以上为【鄂渚留别李二十一表臣大夫】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议