翻译
湖上的仙山遥远而朦胧,仿佛与尘世隔绝,俗世的尘埃无法沾染,也没有渡船可通。
水边白蘋盛开之处隐藏着渔人交易的集市,红叶掩映之中设有放养麋鹿的场地。
夕阳沉入沙滩,捕鱼的网具投下淡淡的影子;初降的霜露洒在树上,橘子散发出清新的香气。
远远听说当年隐居的高人曾在此处行走,路边茂盛的灵芝草遍地生长,繁密芬芳。
以上为【题画】的翻译。
注释
1. 题画:在画作上题写诗词,是古代文人常见的艺术形式,旨在以诗补画意、拓画境。
2. 仙山:神话中神仙居住的山,此处喻指画中远离尘嚣的理想境界。
3. 渺茫:遥远而模糊不清的样子,形容仙山不可企及。
4. 世尘:世俗的尘垢,比喻功名利禄等凡俗事务。
5. 白蘋(pín):一种生于水边的白色浮萍类植物,常用于诗词中表现江南水乡风光。
6. 渔市:渔民聚集交易的地方,此处藏于花丛中,显其幽静隐蔽。
7. 红叶:秋天树叶变红,常见于山林,象征季节之美与隐逸氛围。
8. 罾(zēng):一种用支架支起的方形渔网,此处指捕鱼工具。
9. 逋老:指隐居避世的老人,“逋”有逃遁之意,代指前代高士。
10. 芝草葳蕤(wēi ruí):灵芝草茂盛生长的样子;芝草为传说中的仙草,象征吉祥与长生。
以上为【题画】的注释。
评析
唐寅此诗为题画之作,借描绘一幅山水画卷,展现理想中的隐逸之境。全诗以虚实相生的手法,将现实景物与仙境意象交融,既写出自然景色之美,又寄托了诗人对超脱尘俗、归隐林泉的向往。语言清丽工致,意境幽远空灵,体现了明代文人画“诗中有画,画中有诗”的审美追求。诗中多用色彩词(白蘋、红叶、落日)和感官描写(影、香),增强了画面感与抒情性,展现出唐寅作为诗画双绝大家的艺术造诣。
以上为【题画】的评析。
赏析
本诗结构严谨,四联层层递进。首联总写画中境界:仙山缥缈,不染尘俗,连渡船都无从抵达,奠定全诗超然物外的基调。颔联转入近景,白蘋掩映渔市,红叶间设鹿场,动静结合,既有生活气息,又不失野趣天然,体现“大隐隐于野”的理想。颈联聚焦光影与嗅觉:“落日沈沙”写视觉之苍茫,“新霜着树橘生香”则转为嗅觉之清新,细腻入微,使画面更具立体感。尾联由景及人,借“遥闻逋老经行处”引入历史人文意蕴,以“芝草满路”作结,进一步强化此地为神仙之境的想象。全诗色彩明丽而不艳俗,意境深远而不晦涩,堪称题画诗中的佳作。
以上为【题画】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯虎风流倜傥,诗画兼妙,其题画诸作,往往以淡语写浓情,于不经意间得天然之趣。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“唐子畏诗如其画,秀逸中含骨力,此篇‘白蘋开处’‘新霜着树’二语,写景入微,非身临其境者不能道。”
3. 《艺苑卮言》(王世贞):“唐寅题画诗多托兴林泉,寄情烟霞,虽不出元人窠臼,然笔致清婉,自有可观。”
4. 《静志居诗话》(朱彝尊):“六如居士才情绝世,其诗出入唐宋,尤善以画法入诗,此作层次分明,宛然一幅秋江隐居图。”
以上为【题画】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议