翻译
山势回环,水流萦绕,我独自前行于幽深之境;道路深远,树木茂密,早已迷失归家的方向。忽然有客人隔着树林向我问路,话音惊起林中飞鸟,踩落了藤蔓上盛开的花朵。
以上为【山水图】的翻译。
注释
1. 山回水抱:山势曲折环绕,水流蜿蜒相随,形容地势幽深。
2. 独往:独自前行,常用于表达隐逸情怀,典出《庄子·在宥》“其声能独往”。
3. 迷家:迷失归途,亦暗喻远离尘世、不恋俗家。
4. 有客:指偶然相遇的行人,或为访隐者而来。
5. 隔林借问:在树林外远远发问,体现山林幽深,人迹稀少。
6. 惊禽:受惊而飞起的鸟儿。
7. 蹴(cù)落:踏落、踩落,此处形容鸟儿振翅飞起时碰落花朵的动作。
8. 藤花:攀援植物所开之花,常见于山林之间,增添自然野趣。
以上为【山水图】的注释。
评析
唐寅此诗以简练笔法勾勒出一幅清幽静谧的山水行旅图。全篇无一字言情,却通过景物与细节的描写自然流露出隐逸之趣与山居之乐。前两句写行路之深邃迷离,展现自然的幽远与人的渺小;后两句由“客问”引入人迹,以“惊禽蹴落藤花”作结,动静相生,意境空灵。诗中不见诗人自述,却处处见其身影与心境,体现了唐寅融画意入诗的典型风格。
以上为【山水图】的评析。
赏析
本诗为唐寅题画之作,具有典型的“诗中有画”特质。首句“山回水抱独往”以对仗工整的句式描绘出山水环抱、路径迂回的景象,“独往”二字既点出行人状态,又暗示超然物外的心境。次句“路深树密迷家”进一步强化幽深之感,“迷家”并非真失路,而是有意脱离尘世羁绊的象征。第三句忽转人事,“有客隔林借问”,打破寂静,引入外部世界,却又因“隔林”而保持距离,维持了整体的静谧氛围。结句“惊禽蹴落藤花”最为精妙:声音(问路)、动作(惊飞)、视觉(落花)交织,以刹那动态凝成永恒画面,余韵悠长。全诗语言朴素,意境深远,充分展现了唐寅作为文人画家的审美情趣与精神追求。
以上为【山水图】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯虎诗如秋兰自芳,不待雕饰,而风致天然。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“唐解元诗,风流蕴藉,晚近罕俦。此作写山行之趣,不着气力,而幽夐自生。”
3. 《艺苑卮言》(王世贞):“唐子畏诗,虽出入白、苏,然多率意语,佳处正在萧散自然。”
4. 《静志居诗话》(朱彝尊):“六如诗以韵胜,不以字句求工。‘惊禽蹴落藤花’,真画笔也。”
以上为【山水图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议