翻译
李白才华卓绝,名扬天下,玄宗皇帝在开元年间对他最为赏识。
晚年却被流放夜郎,迢迢远行,垂老之际竟再也记不起当年在金銮殿前骑马奔驰、受宠得意的时光。
以上为【题画】的翻译。
注释
1. 题画:在画作上题写诗句,是古代文人常见的艺术形式。
2. 唐寅:明代著名画家、诗人,字伯虎,号六如居士,吴中四才子之一。
3. 李白:唐代伟大诗人,字太白,号青莲居士,有“诗仙”之称。
4. 才名天下奇:指李白才华出众,名动天下。
5. 开元:唐玄宗李隆基的年号(713—741),代表盛唐时期。
6. 人主:指皇帝,此处即唐玄宗。
7. 最相知:最为赏识、亲近之意,指李白曾供奉翰林,深受玄宗礼遇。
8. 夜郎:唐代偏远之地,在今贵州一带,李白晚年因永王案牵连被流放夜郎。
9. 垂老:年岁已高,李白流放时已近六十岁。
10. 金銮走马时:指李白在长安金銮殿受到召见、出入宫廷的荣耀时光。
以上为【题画】的注释。
评析
1. 此诗为唐寅题画所作,借咏李白生平际遇抒发自身感慨。
2. 通过对比李白早年受知于君王的荣耀与晚年流放夜郎的凄凉,突出人生荣辱无常的主题。
3. 唐寅以李白自况,暗含怀才不遇、命运多舛的悲慨,具有强烈的个人情感色彩。
4. 语言简练,意境深远,以史写情,托古讽今,体现明代文人题画诗的典型风格。
5. “不记金銮走马时”一句尤为沉痛,暗示盛衰之变使人恍如隔世,记忆亦难留存。
以上为【题画】的评析。
赏析
此诗虽短,却意蕴深厚。首句直赞李白才名冠绝天下,奠定崇敬基调;次句点出其与帝王之间的知遇之情,凸显其昔日辉煌。后两句笔锋陡转,写李白晚年流放夜郎,路途遥远,生命垂暮,昔日荣光已成梦幻。“不记”二字尤为沉重——并非真的遗忘,而是沧桑巨变使过往恍如隔世,不堪回首。这种记忆的断裂,实为心灵创伤的体现。唐寅借此表达对天才命运悲剧的深切同情,同时也寄托了自己科场蒙冤、仕途断绝的身世之感。全诗以极简之语写极深之情,对比强烈,余味悠长,堪称题画诗中的佳作。
以上为【题画】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“寅诗婉丽胜人,而哀愤无聊之致,时寓于篇。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“六如诗多率易,然感时伤事,亦有沉郁顿挫之致。”
3. 《静志居诗话》(朱彝尊):“伯虎才情俊逸,惜为世所轻。其题画诸作,往往借古人以写己怀抱。”
4. 《中国文学发展史》(刘大杰):“唐寅的诗继承了杜甫的现实精神和白居易的通俗风格,又带有浓厚的个人感伤色彩。”
5. 《明代文学史》(章培恒等):“唐寅常以李白自比,其诗中多见对李白命运的咏叹,实为自我写照。”
以上为【题画】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议