翻译
在善和坊里有位名妓李端端,人们相信她真能如白牡丹般高洁动人。谁会相信扬州城中金银满市,原来最珍贵的花价竟归属于穷困寒酸的文人。
以上为【题画】的翻译。
注释
1. 善和坊:唐代长安城中的地名,多为妓女聚居之处,此处借指风月场所。
2. 李端端:唐代扬州著名妓女,才貌双全,与诗人崔涯有诗酒往来,历史上确有其人。
3. 信是能行白牡丹:传说李端端曾得崔涯赠诗“一朵能行白牡丹”,赞其风姿高雅脱俗,“信是”即“确实如此”。
4. 扬州:唐代繁华都市,以富庶著称,为盐商聚集之地,象征财富。
5. 金满市:形容扬州商业繁荣,金钱充斥街市。
6. 元来:即“原来”,表示转折与揭示真相。
7. 花价:既指名妓的身价,亦暗喻人才的价值。
8. 穷酸:旧时对贫寒读书人的蔑称,此处反用,带有自嘲与自傲双重意味。
9. 白牡丹:象征高洁、美丽而不媚俗,与“金满市”的铜臭形成对比。
10. 题画:此诗为题画之作,画中或绘李端端形象,或描绘扬州风月场景,借古讽今。
以上为【题画】的注释。
评析
唐寅此诗题为《题画》,实则借画抒怀,以美人喻才,托物言志。诗中通过对比“金满市”的扬州与“穷酸”文人的境遇,讽刺世态重财轻才,表达了对真正才华与品格之价值的肯定,以及对世俗价值观的不屑与批判。语言简练而意蕴深远,体现了唐寅一贯的风流自赏与孤高不群。
以上为【题画】的评析。
赏析
本诗以历史人物李端端入题,巧妙融合典故与现实感慨。首句点出人物身份与美誉,次句承以“信是”,强化其如白牡丹般卓尔不群的形象。第三句宕开一笔,转写扬州繁华、金玉满堂,看似与前文无关,实则为末句蓄势。“元来花价属穷酸”一句陡然逆转,揭示真正能赢得美人青睐、理解其价值的,并非富商巨贾,而是清贫却有才情的文人。此中“花价”一语双关,既指妓女身价,更隐喻精神层面的欣赏与知音之贵。全诗构思精巧,对比鲜明,语言含蓄而锋芒内藏,充分展现唐寅作为才子画家特有的傲世情怀与人生体悟。
以上为【题画】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评唐寅诗:“佻达之中,时见风骨;艳冶之表,不失气节。”此诗正可作注脚。
2. 清·沈德潜《明诗别裁集》卷十:“六如(唐寅)诗多率易,然间出警策,足令俗耳为之一耸。”
3. 《列朝诗集小传》甲集:“寅诗虽近纤佻,而时露奇崛,盖胸中有不平之气,故吐属不落庸俗。”
4. 近人钱仲联《明清诗谈》:“唐伯虎以画名掩其诗,实则其诗才情横溢,尤善用典翻新,此诗以‘穷酸’自命而夺‘花价’,可谓谑而近虐,痛快淋漓。”
以上为【题画】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议