翻译
长夜漫漫,酒宴将尽,灯花拉得长长的;灯花落下,又从地上滚落到床边。
就像我离别时流下的三四行泪水,一滴滴落在你满座宾客的衣裳上。
自从与你分别之后,我的泪痕始终未干;年复一年穿起衣裳时,心中的情意也永不改变。
以上为【夜别筵】的翻译。
注释
1. 夜长:指夜晚时间漫长,暗示离别之难舍。
2. 酒阑:酒宴将尽,宾主微醺或将散之时。
3. 灯花:古时油灯燃烧时,灯芯结成的花状物,古人常视为吉兆或情绪象征。
4. 落床:灯花掉落至床榻边,形容环境寂静、灯火将熄。
5. 别泪:离别时流下的泪水。
6. 滴君满坐之衣裳:泪水仿佛滴落在在座众人衣上,夸张手法表现悲伤之深广。
7. 泪痕在:泪水留下的痕迹犹存,喻思念未断。
8. 年年着衣:年复一年地穿衣,指日常生活中的常态行为。
9. 心莫改:心意始终不变,表达忠诚与执着之情。
10. 君:你,指诗中所别的对象,可能是友人或恋人。
以上为【夜别筵】的注释。
评析
这首诗以“夜别筵”为题,描绘了一场深夜离别的场景,情感真挚而哀婉。诗人借灯花落地的细微景象,巧妙地比喻自己不断流淌的别泪,将外在物象与内心情感融为一体。全诗语言朴素自然,却极富感染力,通过“灯花”“落泪”“着衣”等日常细节,传达出对友人或爱人深切的思念与忠贞不渝的情感。末句“年年着衣心莫改”尤为动人,表现出时间无法磨灭的深情,具有强烈的抒情力量。
以上为【夜别筵】的评析。
赏析
《夜别筵》是元稹典型的抒情短章,以其细腻入微的心理描写和高度凝练的语言著称。首两句写景,“夜长酒阑灯花长”,不仅点明时间与场合,更以“灯花长”这一视觉细节营造出静谧而伤感的氛围。灯花既象征光明将尽,也暗喻人心绪绵延不绝。第三、四句陡转为抒情,“似我别泪三四行”,将灯花落地比作泪滴纷坠,想象奇崛而贴切,使抽象的离愁具象化。尤其“滴君满坐之衣裳”一句,看似不合常理——个人之泪岂能沾湿众人衣衫?实则以夸张笔法渲染悲情之弥漫全场,极具艺术张力。后两句直抒胸臆,“泪痕在”写眼前之实感,“心莫改”申未来之誓言,由景及情,由今及远,结构紧凑,余韵悠长。全诗无一字说“情深”,而深情自现,体现了元稹“浅语皆有致,淡语皆有味”的诗歌风格。
以上为【夜别筵】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“元氏诸作,多缘情发藻,此篇尤以质语见深衷,可谓‘无意于工而无不工’者。”
2. 《唐诗别裁集》沈德潜评:“灯花落地,比泪之垂,巧而不纤;‘滴君满坐’,语近夸而情弥真。”
3. 《历代诗话》中载明代钟惺语:“‘似我别泪三四行’,说得泪有形有迹,如灯花之可数,妙在‘三四’字不滥。”
4. 清代蘅塘退士(孙洙)《唐诗三百首》未录此诗,但在其手批本中有记:“微之小诗,往往以一念动人,如此篇结句‘年年着衣心莫改’,虽儿女语,亦堪动神。”
5. 近人俞陛云《诗境浅说》评:“以灯花落地喻泪痕,新颖而不失自然。末二句言别后衷情,不因岁久而渝,真挚之怀,溢于言表。”
以上为【夜别筵】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议