【其一】
沈玉在弱泥,泥弱玉易沈。
扶桑寒日薄,不照万丈心。
安得潜渊虬,拔壑超邓林。
泥封泰山阯,水散旱天霖。
洗此泥下玉,照耀台殿深。
刻为传国宝,神器人不侵。
【其二】
冰置白玉壶,始见清皎洁。
珠穿殷红缕,始见明洞彻。
镆铘无人淬,两刃幽壤铁。
秦镜无人拭,一片埋雾月。
骥局环堵中,骨附筋入节。
虬蟠尺泽内,鱼贯蛙同穴。
艅艎无巨海,浮浮矜瀎潏。
栋梁无广厦,颠倒卧霜雪。
大鹏无长空,举翮受羁绁。
豫樟无厚地,危柢真卼臲。
圭璧无卞和,甘与顽石列。
舜禹无陶尧,名随腐草灭。
禹功九州理,舜德天下悦。
璧充传国玺,圭用祈太折。
千寻豫樟干,九万大鹏歇。
虬腾旱天雨,骥骋流电掣。
镜悬奸胆露,剑拂妖蛇裂。
珠生照乘光,冰莹环坐热。
此物比在泥,斯言为谁发。
于今尽凡耳,不为君不说。
翻译
其一:
美玉沉在松软的泥土里,泥土松软,玉就容易被埋没。
扶桑树下的阳光微弱,照不到万丈高的志向。
怎样才能让深渊中的虬龙腾跃而出,飞越邓林、拔起深谷?
用泥土封住泰山的山脚,把天旱时的甘霖洒向人间。
洗净这埋在泥下的美玉,让它在宫殿深处熠熠生辉。
将它雕琢成传国之宝,使神器庄严不可侵犯。
其二:
冰块放在白玉壶中,才显出它的清澈皎洁;
红丝穿起明珠,才显出它的晶莹通透。
镆铘宝剑无人淬炼,双刃深埋于幽暗的土壤,变成废铁;
秦镜无人擦拭,如明月被浓雾遮蔽,只剩一片朦胧。
千里马被困在狭小院落,瘦骨嶙峋,筋骨紧贴;
虬龙蜷缩在浅池之中,与鱼蛙同穴而居。
艅艎大船没有浩瀚海洋,只能在小水波中自鸣得意;
栋梁之材无广厦可立,只能倒卧在霜雪之中。
大鹏鸟没有广阔长空,展翅即被绳索束缚;
豫樟巨木没有深厚土地,根柢危殆,摇摇欲坠。
美玉若无卞和识别,也只能与顽石并列;
舜禹那样的圣君若无尧陶举荐,名声也会随腐草一同消亡。
神异之物依赖神人发现,神人出现,神物才得以彰显。
真正的神人不常出现,所以神功也就断绝了。
神物岂会无缘无故显现?只有被使用才能发挥其作用。
大禹治平九州,全靠他的伟力;
舜帝以德化天下,百姓无不欢悦。
璧玉成为传国玉玺,圭器用于祭祀天地。
千寻高的豫樟可作栋梁,九万里高处是大鹏栖息之所。
栋梁庇护百姓,大船济渡贤哲。
虬龙腾飞可带来久旱之雨,骏马奔驰如流电疾驰。
明镜高悬则奸邪胆破,宝剑出鞘可斩裂妖蛇。
明珠发光可照亮满座,冰玉晶莹能使环坐生温。
此物原本埋在泥中,这些话又是为谁而发?
如今世间尽是凡俗之耳,若非为你,我本不愿多言。
以上为【谕宝二首】的翻译。
注释
【其一】
扶桑:日出之处。《山海经·海外东经》:「汤谷上有扶桑,十日所浴。」
潜渊虬:犹潜龙,喻富有才德而未被重用之人。
邓林:古代传说中之树林。《山海经·海外北经》:「夸父与日逐走,入日,渴,欲得饮,饮于河渭,河渭不足,北饮大泽。未至,道渴而死。弃其杖,化为邓林。」喻荟萃之所。
「泥封泰山阯」句:古代帝王封禅之礼一般在泰山举行,封禅时所用之玉牒有玉检、石检,检用金缕缠住,用水银和金屑泥封。事详《后汉书·祭祀志上》。此借指封禅。
传国宝:即传国玺,秦以后皇帝世代相传之印章,唐武则天时一度改称传国宝。相传秦始皇得蓝田玉,雕为印,上纽交五龙,正面刻李斯所书篆文「受命于天,既寿永昌」八字,后历代王朝争以得玺为拥有天下之徵。秦玺已亡,汉以后多有刻制,文字有同有异。
【其二】
镆铘:亦作莫邪,春秋时吴国名匠干将所铸宝剑之一,以其妻莫邪之名为名。此泛指宝剑。
秦镜:传说秦始皇有镜,能照见人心之善恶。《西京杂记·卷三》:「高祖初入咸阳宫,周行库府……有方镜,广四尺,高五尺九寸,表里有明,人直来照之,影则倒见;以手扪心而来,则见肠胃五脏,历然无碍。人有疾病在内,掩心而照之,则知病之所在。又女子有邪心,则胆张心动。秦始皇常以照宫人,胆张心动者则杀之。高祖悉封闭以待项羽,羽并将以东,后不知所在。」
环堵:四周环着每面一丈见方之土墙,形容空间极其狭小。《礼记·儒行》:「儒者有一亩之宫,环堵之室。」郑玄注:「环堵,面一堵也。五版为堵,五堵为雉。」
鱼贯:一作「鱼众」。
艅艎(yú huáng):吴王大舰名,后泛称大船、大型战舰。《广雅·释水》:「艅艎,舟也。」
瀎潏:水流迅疾貌。《文选·张衡〈南都赋〉》:「潜㕎洞出,没滑瀎潏。」刘良注:「没滑瀎潏,疾流之貌。」
羁绁:羁束犬马之具。马曰羁,犬曰绁。比喻行动受束缚、牵制。
豫樟:亦作「豫章」,枕木与樟木之并称。此比喻栋梁之材。《南史·王俭传》:「丹阳尹袁粲闻其名,及见之曰:『宰相之门也,栝柏豫章虽小,已有栋梁气矣,终当任人家国事。』」
危柢(dǐ):扎根不牢。
卼臲(wù niè):动摇不安貌。
「圭璧无卞和,甘与顽石列」句:相传春秋楚国人卞和得玉璞,先后献于楚厉王与楚武王,以欺诈罪论被砍去双脚。楚文王即位,卞和抱璞哭于荆山之下,文王使人琢璞,得美玉,名为和氏璧。事详《韩非子·和氏》等。
神人:蜀本、杨本、类苑作「人神」。
乃施设:一作「有施设」。
「璧充传国玺」句: 一作「璧用充传玺」。
祈太折:谓供封禅泰山所用。折,封土为祭之处。《礼记·祭法》:「燔柴于泰坛,祭天也;瘗埋于泰折,祭地也。」郑玄注:「坛、折,封土为祭处也。坛之言坦也,坦明貌也。折,照晢也。必为照明之名,尊神也。」
「九万大鹏歇」句:《庄子·逍遥游》:「鹏之徙于南溟也,水击三千里,抟扶摇而上者九万里。」
「珠生照乘光」句:相传古代有照乘珠,能照亮车乘前后。《史记·田敬仲完世家》:「魏王曰:『若寡人之小国,尚有径寸之珠照车前后各十二乘者十枚。」珠生,一作「珠玉」。
于今:蜀本、卢本、杨本作「凡今」。
不说:原作「陈说」,据蜀本、卢本、全诗及文意改。
1. 沈玉:沉没的美玉,比喻被埋没的人才。
2. 扶桑:古代神话中太阳升起之处,此处喻指光明或高位。
3. 潜渊虬:潜藏深渊的虬龙,象征有才能而未得志者。
4. 邓林:传说中夸父弃杖所化之林,极言广大,此处代指高山密林。
5. 泰山阯:泰山的基部,象征国家根基。
6. 旱天霖:干旱时节的甘霖,喻指救世之才或恩泽。
7. 白玉壶:玉制的壶,常用来比喻高洁品格,《洛阳伽蓝记》有“白玉为壶”的描写。
8. 珠穿殷红缕:红色丝线串起明珠,形容珍贵之物需得当呈现。
9. 镆铘:即“莫邪”,古代名剑,与干将齐名,象征利器。
10. 秦镜:传说能照见人心善恶的镜子,喻明察之器。
11. 骥:千里马,喻杰出人才。
12. 环堵:四面土墙的小屋,形容狭小空间。
13. 虬蟠尺泽:虬龙盘踞于浅水池中,喻英雄困厄。
14. 艅艎(yú huáng):古代大型战船,喻大才。
15. 瀎潏(jié yù):水波动荡貌,此处讽刺小有所成便自满。
16. 栋梁:建筑主柱,喻国家重臣。
17. 大鹏:《庄子·逍遥游》中展翅九万里的神鸟,喻志向远大之人。
18. 羁绁(jī xiè):束缚用的绳索,喻制度或环境限制。
19. 豫樟:古称高大良木,产于南方,可作栋梁。
20. 卼臲(wù niè):不安定的样子。
21. 圭璧:祭祀用的玉器,象征礼制与权力。
22. 卞和:春秋楚人,献玉于楚王,后得识为和氏璧,喻识才之人。
23. 陶尧:指尧帝及其辅臣,泛指圣明君主与贤臣。
24. 神功:超凡的功业,亦指天助之功。
25. 施设:施行、应用。
26. 祈太折:疑为“祈太社”或“祈天地”之误,或指祭祀天地以求福祉。
27. 流电掣:如闪电般迅疾。
28. 妖蛇裂:斩杀妖邪,喻除暴安良。
29. 照乘光:照亮车驾的光芒,形容明珠极为珍贵。
30. 环坐热:周围的人为之感动温暖,极言其光辉感人。
以上为【谕宝二首】的注释。
评析
这两首诗是元稹借“谕宝”之题,抒写人才被埋没、理想不得施展的愤懑,同时表达对真正价值终将被发现的信念。诗人以“玉”“珠”“剑”“镜”“虬龙”“大鹏”等意象象征杰出人才或崇高理想,通过对比其被埋没与重用的不同境遇,揭示社会识才、用才的重要性。诗中既有对现实压抑的批判,也有对理想境界的向往,情感深沉,气势恢宏。语言瑰丽奇崛,用典密集,结构严谨,体现了元稹诗歌由早期艳丽转向后期沉郁的风格演变,也展现出其思想深度与政治抱负。
以上为【谕宝二首】的评析。
赏析
这两首诗以“谕宝”为题,实为托物言志之作。诗人通过对“玉”“珠”“剑”“镜”“龙”“鹏”等一系列高贵、神异之物的命运描写,深刻揭示了人才在社会中遭遇压抑与忽视的普遍现实。第一首侧重于“出土”与“重用”的理想图景,呼唤一种能够发掘潜能、涤除尘垢的社会机制;第二首则进一步展开,通过大量对比——如“骐骥困于环堵”与“大鹏受羁”、“豫樟无厚地”与“栋梁卧霜雪”——强化了对现实不合理性的控诉。
全诗用典繁复而不滞涩,意象雄奇而富有张力。尤其值得注意的是,元稹在此摆脱了早年“元和体”轻艳流利的风格,转而追求沉郁顿挫、气象恢宏的艺术境界,显示出他在政治失意后思想的深化。诗中反复强调“神物待人”“神器须用”,既是对统治者识才任贤的呼吁,也是对自身价值的坚定肯定。结尾“于今尽凡耳,不为君不说”,语带悲慨而又不失尊严,正是士人孤独坚守的精神写照。
以上为【谕宝二首】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷419录此诗,题下注:“元稹撰。”
2. 宋·洪迈《容斋随笔·续笔》卷十五:“元稹《谕宝》二诗,托兴深远,辞气慷慨,盖见斥于时而寄慨于物者。”
3. 明·胡震亨《唐音癸签》卷八:“《谕宝》诸篇,皆寓言体,借宝喻才,悲壮激烈,有建安风骨遗意。”
4. 清·沈德潜《唐诗别裁集》卷十六:“寓意深至,比兴层叠。‘虬腾旱天雨’以下数语,何减李太白《梁甫吟》!”
5. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》:“此诗作于贬江陵士曹参军之后,感己之沉沦,伤才士之不遇,托于宝玉、神物之隐显,实抒其内心理想与外境冲突之情。”
6. 今人周祖譔主编《中国文学家大辞典·唐五代卷》:“《谕宝》二首为元稹后期重要咏怀之作,以瑰丽意象抒写政治怀抱,体现其由讽谕向抒情转变之轨迹。”
以上为【谕宝二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议