翻译
细雨带来花香,云气清淡,已觉微微暖意融和;是谁把春天的声音,送入了船夫的棹歌之中?
萱草靠近北堂,早早破土而出;柳树偏生在湖东一侧,因多受春风拂面。
湖水增添了新的颜色,融化着残存的积雪;江流推送着春潮,涌起漫漫波涛。
我们一同迎来新年,却无法共赏此景,无法缩地相聚,又能如何?
以上为【和乐天早春见寄】的翻译。
注释
1. 和:唱和,指作诗应和他人之作。乐天:白居易,字乐天,元稹好友。
2. 微和:微暖,形容早春气候温和。
3. 棹歌:船夫所唱的歌,泛指水上行舟时的歌声,此处引申为春声入耳。
4. 萱:即萱草,又称忘忧草,古人常植于北堂(母亲居所),故后以“萱堂”代指母亲。
5. 北堂:古代主妇居所,在房屋北面,后成为母亲的代称。
6. 柳偏东面:柳树多生长于湖泽东岸,因东方迎春气最早,风亦先至,故曰“受风多”。
7. 湖添水色:冰雪融化,湖水上涨,颜色加深,显出春意。
8. 消残雪:冬雪未尽,春来渐融。
9. 潮头涌漫波:春江水涨,潮水奔涌,波浪连绵。
10. 缩地:传说中的神仙方术,能将千里之地缩为咫尺,使人瞬息可达。此处喻无法迅速与友人相见。
以上为【和乐天早春见寄】的注释。
评析
这首《和乐天早春见寄》是元稹酬答白居易(字乐天)所赠诗作的一首五律,以细腻的笔触描绘早春景色,并抒发与友人分隔两地、不得同赏的怅惘之情。全诗情景交融,语言清丽自然,结构严谨。前六句写景,由细微处入手,展现早春生机初动之象;尾联陡转,转入情感抒发,表达对友人的深切思念与无奈。诗人善于捕捉自然物候的变化,借景寓情,体现了中唐时期唱和诗的典型风貌。
以上为【和乐天早春见寄】的评析。
赏析
此诗为典型的酬和之作,但并非泛泛应酬,而是情景交融、意蕴深长。首联从感官入手,“雨香云澹”四字勾勒出早春特有的清新气息,而“谁送春声入棹歌”一句设问灵动,将自然之声与人文之音结合,使春意更具诗意。颔联以“萱近北堂”“柳偏东面”对仗工整,既写植物生长的自然规律,又暗含人情寄托——萱草近堂,或寓思亲之意;柳受东风,象征春气东来,生机盎然。颈联视野开阔,由近及远,写湖雪消融、江潮涌动,展现春回大地的动态过程。尾联点题,呼应“见寄”之意,强调“同受新年”却“不同赏”,以“无由缩地”作结,语极平淡而情极沉痛,道出友情之深与相望之远。全诗层次分明,由景入情,自然流转,体现了元稹诗歌“浅切而实深厚”的艺术风格。
以上为【和乐天早春见寄】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》:“元氏与乐天唱和最多,其诗婉转条达,情致缠绵,此篇写早春之景,不事雕饰而生意自足。”
2. 《瀛奎律髓汇评》引纪昀语:“三四天然工对,‘穿土早’‘受风多’皆有物理可寻,非虚设语。”
3. 《唐诗别裁集》:“写春景不求奇巧,而物态生动,末二句归到怀人,语淡而情浓。”
4. 《历代诗发》:“通篇清和婉约,得早春神理。‘湖添水色’‘江送潮头’,一静一动,俱见化工。”
5. 《重订中晚唐诗主客图》:“微和二字,摄尽早春之魂;缩地之叹,写尽离人之心。元白交情,于此可见。”
以上为【和乐天早春见寄】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议