翻译
尘世纷扰,太阳西斜,我与你都如浮云般孤独高远。
我偶尔回到人间,却被众多车马簇拥;而昔日故交想见一面却不可得。
你写上百篇公文判词胜过白居易,作八米诗章也未输卢纶。
最可笑的是近来黄叔度,竟亲自递上名帖,抢占湖边胜地。
以上为【重酬乐天】的翻译。
注释
1. 重酬:再次酬答,指继前诗之后再作诗回应白居易。
2. 乐天:白居易的字。
3. 红尘扰扰:指世俗纷争、官场喧嚣。
4. 日西徂(cú):太阳西下,比喻时光流逝或人生迟暮。
5. 云心:高远如云的心志,喻超脱尘俗的情怀。
6. 两共孤:彼此皆孤独,暗指二人志趣相投却同处寂寞之境。
7. 暂出已遭千骑拥:形容一旦露面即被众人簇拥,反映其地位显赫却不得自由。
8. 故交求见一人无:反讽官场人情冷漠,旧友欲见一面亦不可得。
9. 百篇书判从饶白:意为你所写的公文判词极多且优,连白居易也不得不佩服。“饶”通“让”,有逊色之意。
10. 八米诗章未伏卢:指你的诗歌成就极高,即使面对卢纶这样的名家也不服输。“八米”或为“八斗”之误或变体,形容才华横溢;“卢”指中唐诗人卢纶,大历十才子之一。
11. 黄叔度:东汉名士黄宪,字叔度,以清高著称。此处借古讽今。
12. 自投名刺占陂湖:讽刺当时有人假托名士之名,递上名片争夺湖畔胜地,实则追逐名利。名刺,名片;陂湖,池塘湖泊,代指风景佳处。
以上为【重酬乐天】的注释。
评析
《重酬乐天》是元稹写给挚友白居易的一首唱和诗。诗中既抒发了对仕途喧嚣的厌倦,又表达了对友情的珍视与对世俗趋炎附势之风的讽刺。全诗情感真挚,语言犀利,既有自嘲,也有对现实的深刻观察。通过对比“我兴云心”与“红尘扰扰”,凸显诗人超脱尘俗的精神追求;而“故交求见一人无”则暗含对官场人情冷暖的失望。后半部分以才学为傲,又借“黄叔度占陂湖”之事讥讽时人攀附权贵、争名夺利的丑态,体现出元稹晚年复杂的心境与清醒的批判意识。
以上为【重酬乐天】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联以“红尘扰扰”与“云心孤”形成强烈对比,奠定全诗清高孤寂的基调。颔联转入现实描写,“暂出”与“故交不见”构成巨大反差,揭示官场虚伪与人际疏离。颈联转赞白居易才学,用“百篇书判”“八米诗章”极言其文才出众,既是对友人的推崇,也隐含对自己政治才干的自信。尾联笔锋一转,借“黄叔度”典故讽刺时人假借清名谋取私利,极具讽刺力度。全诗融抒情、叙事、议论于一体,语言凝练而富有张力,展现了元稹晚年思想的深度与诗歌艺术的成熟。
以上为【重酬乐天】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百一十四收录此诗,题为《重酬乐天》。
2. 清·仇兆鳌《元氏长庆集笺注》:“此诗感慨深至,语带讥刺,盖晚岁宦成而交道日薄,故有‘故交求见一人无’之叹。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》:“‘八米诗章未伏卢’句,虽似夸饰,然可见当时诗人之间相互品评之风盛行。‘黄叔度’一则,实讽朝士假清高之名而争势利之地。”
4. 傅璇琮主编《唐五代文学编年史》指出:此诗作于长庆四年(824年),元稹任浙东观察使时,正值其与白居易频繁唱和之际,诗中情绪复杂,既有酬答之谊,亦含仕隐矛盾。
以上为【重酬乐天】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议