翻译
年幼的胡地孩童学语时摇动玉制的玲珑乐器,
在《甘州》乐曲的残调中,音符最为明亮清晰。
太守自恨平日事务繁多,
无法抽出时间每夜静心聆听这美妙的琵琶声。
以上为【琵琶】的翻译。
注释
1. 琵琶:古代西域传入的一种弹拨乐器,唐代极为流行。
2. 元稹(779-831):字微之,河南洛阳人,唐代著名诗人,与白居易并称“元白”,同为新乐府运动倡导者。
3. 学语胡儿:指年幼的少数民族儿童正在学习说话,此处可能暗喻琵琶声如童语般清脆天真。
4. 撼玉玲:摇动玉制的玲珑小器,形容琵琶声音清越悦耳,如玉石相击。
5. 甘州破:唐代大曲《甘州》中的一个乐章,“破”是大曲中节奏急促的部分,常用于舞曲。
6. 星星:形容乐音清晰明亮,如星辰闪烁。
7. 使君:汉代以来对州郡长官的尊称,此处指诗人自己或某位地方官员。
8. 常多事:日常政务繁忙。
9. 工夫:时间,空闲。
10. 夜夜听:每晚都能安心欣赏音乐,象征一种理想的生活状态。
以上为【琵琶】的注释。
评析
此诗借写听琵琶之事,抒发诗人对音乐之美的赞叹以及对官务缠身、不得闲暇的遗憾之情。前两句以“胡儿撼玉玲”和“甘州破里”点出琵琶演奏的背景与音色之美,富有异域风情;后两句转而写人,通过“使君自恨”表达理想与现实的矛盾——虽爱雅乐,却为俗务所累,难以尽享清音。全诗语言简练,意境深远,将音乐之美与人生感慨融为一体。
以上为【琵琶】的评析。
赏析
这首短诗以琵琶为题,实则寄托诗人对高雅艺术的向往与现实中身不由己的无奈。首句“学语胡儿撼玉玲”极富画面感,将琵琶初奏之声比作稚嫩胡儿摇动玉铃,既写出音色的清脆灵动,又带出边地风情,暗示琵琶作为外来乐器的文化融合背景。次句“甘州破里最星星”进一步聚焦乐曲高潮部分,用“星星”比喻音符的跳跃与光亮,视觉与听觉交融,极具表现力。后两句笔锋一转,从乐声转入人事,“使君自恨常多事”道出仕途羁绊,纵有佳音也难常伴,令人唏嘘。全诗结构精巧,由物及人,由声入情,短短四句,意蕴层层递进,体现了元稹诗歌“浅切而见深”的艺术风格。
以上为【琵琶】的赏析。
辑评
1. 《全唐诗》卷四百二十二收录此诗,题为《琵琶》,列为元稹绝句之一。
2. 清·沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,然其论元稹绝句云:“微之七绝,婉转流利,不减供奉(李白)。”可为此类诗风参考。
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》虽未直接评论此诗,但于元稹乐府诗中强调其“善写声音,能移人情”,与此诗听乐生慨之意相通。
4. 今人周振甫《唐诗鉴赏辞典》未收此篇,然其论元稹诗谓“感情真挚,语言明白如话”,亦适用于对此诗的理解。
5. 《乐府诗集》载《甘州》为唐代边地大曲,属燕乐系统,佐证诗中音乐背景的真实性与时代特征。
以上为【琵琶】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议