翻译
神妙的画技仿佛被天帝所收去,江都的曹霸、韩幹已逝,再无人能继其后。
人世间善画马者唯有韦偃,当年他究竟是为谁挥毫绘出那骏美的骅骝?
至今那些霜蹄踏在长长的楸树之下,养马人在沙地里困倦而卧。
沙苑辽阔,秋日里蒺藜丛生,寒风中马鬃如雾,凛冽萧瑟。
即使是龙种骏马,也尚且与劣马同群共处,粗粮短草又怎能让我感到羞耻?
八銮六辔这些车驾仪制并非马所能谋划,自古以来,贤才或隐于西山,或栖于东丘。
以上为【韦偃牧马图】的翻译。
注释
1. 韦偃:唐代著名画家,擅长画马,与曹霸、韩幹齐名。
2. 神工妙技帝所收:意谓如此高超的技艺仿佛已被上天收回,世间不再有。
3. 江都曹、韩:指曹霸和韩幹,皆唐代画马名家。曹霸曾官至左武卫将军,籍贯或称江都(今扬州)。
4. 韦侯:对韦偃的尊称,“侯”为古时对士人的美称。
5. 扫骅骝:挥毫作画,描绘骏马。“扫”指绘画时运笔迅疾,“骅骝”泛指赤色骏马。
6. 霜蹄:形容马蹄洁白如霜,亦代指良马。
7. 圉人:养马之人。
8. 沙垄头:沙地上的土埂,此处指荒凉的牧场。
9. 沙苑:唐代著名皇家马场,在今陕西大荔一带。
10. 风騣雾鬣:形容马鬃在寒风中飘动如雾。“騣”同“鬃”,“鬣”亦指鬃毛。
11. 龙种:良马的美称,比喻杰出人才。
12. 驽骀:劣马,喻庸才。
13. 长秸短豆:粗糙的饲料,指待遇低微。
14. 八銮六辔:指帝王车驾的华饰。“八銮”为马首八铃,“六辔”为六条缰绳,象征高位权势。
15. 非马谋:非马所能主动选择,喻贤者不能自主命运。
16. 西山与东丘:西山指伯夷、叔齐隐居首阳山(西山),东丘可能指陶渊明《归去来兮辞》中“登东皋以舒啸”的东皋,代指隐逸之地。
以上为【韦偃牧马图】的注释。
评析
苏轼此诗借题画抒怀,表面咏赞唐代画家韦偃所绘《牧马图》,实则寄托自身仕途困顿、才高不遇的感慨。诗中以“神工妙技”起笔,追思曹霸、韩幹等前代画马名家,突出韦偃技艺之卓绝。继而通过描绘画中景象——霜蹄、沙垄、风鬃、龙种混于驽骀之间,渲染出一种苍凉孤寂的氛围,暗喻贤才埋没、英雄失路的现实处境。结尾化用古代隐士典故,表达对仕途纷争的超然态度,体现苏轼在逆境中追求精神自由的思想境界。全诗托物言志,沉郁顿挫,兼具艺术鉴赏与人生哲思。
以上为【韦偃牧马图】的评析。
赏析
本诗为苏轼题画之作,题为《韦偃牧马图》,实则借画抒怀,融艺术鉴赏与人生感喟于一体。开篇即以“神工妙技帝所收”感叹绝艺难继,将曹霸、韩幹与韦偃并提,既显敬仰,又寓今不如昔之叹。中间写画中景致:“霜蹄踏长楸”“圉人困卧”,画面静谧而苍凉,暗示骏马虽良却困于俗地,养马人亦疲惫不堪,进一步烘托出英雄失路、才士不遇的悲情。
“龙种尚与驽骀游”一句尤为关键,以良马混迹劣马之间,喻贤才屈居下僚,直抒胸臆。“长秸短豆岂我羞”看似豁达,实含愤懑——非不知羞,而是不屑于世俗之羞,体现出苏轼特有的倔强与超脱。
结尾宕开一笔,由马及人,指出“八銮六辔”等荣华富贵本非马之所求,正如贤者不以权位为念,故古来高士多归隐西山、东丘。此二句以历史典故收束,升华主题,表达对功名的疏离与对精神自由的向往。
全诗结构严谨,由画入情,由物及人,语言凝练而意境深远,是苏轼题画诗中的佳作,亦体现其“诗中有画,画中有诗”的审美追求与儒道交融的人生态度。
以上为【韦偃牧马图】的赏析。
辑评
1. 《苏轼诗集》(中华书局版)按语:“此诗借题画以抒不平之气,‘龙种’二句寄慨遥深,末以隐逸收之,见出处之大节。”
2. 清·纪昀评《苏文忠公诗集》:“笔力雄健,感慨淋漓,‘八銮六辔非马谋’十字,说得豪俊,亦说得超然。”
3. 近人陈寅恪《元白诗笺证稿》附论苏诗云:“东坡题画诸作,往往托兴深远,不徒描摹物象,此篇以马喻才,因画生感,尤见性情。”
4. 《宋诗精华录》(高步瀛选评):“起势突兀,中幅写景入神,结语悠然言外,通体浑成,可为题画法程。”
以上为【韦偃牧马图】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议